spanyol-német fordítás erre a szóra: hundimiento

ES

"hundimiento" német fordítás

ES hundimiento
volume_up
{hímnem}

hundimiento (és: bajón)
Hemos de celebrar esta iniciativa, que representa el rechazo del hundimiento.
Dieses gegen den Niedergang gerichtete Konzept muss begrüßt werden.
La propuesta de la Comisión sobre la transferencia de cuotas tendrá como resultado el hundimiento económico de grandes zonas, el aumento del paro y el abandono del campo.
Der Vorschlag der Kommission über den Erwerb von Quoten hätte den wirtschaftlichen Niedergang größerer Regionen, den Anstieg der Arbeitslosigkeit sowie Landflucht zur Folge.
En segundo lugar, aunque no podamos alegrarnos por el retroceso de la impostura comunista, el hundimiento de la Unión soviética dejó una sola superpotencia: los Estados Unidos de América.
Zweitens können wir uns zwar über den Niedergang der kommunistischen Hochstapelei freuen, aber nach dem Zusammenbruch der Sowjetunion ist nur eine einzige Supermacht übrig geblieben, nämlich die USA.
hundimiento
volume_up
Untergang {hímn.}
El hundimiento del Erika tuvo un efecto totalmente nuevo y sorprendente.
Der Untergang der Erika hatte eine völlig neue und überraschende Wirkung.
Este se creó inmediatamente después del hundimiento del Titanic.
Unmittelbar nach dem Untergang der Titanic wurde ein solches System selbstverständlich installiert.
Se han producido varios desastres medioambientales, como el reciente hundimiento del, frente a las costas de Galicia.
Es haben sich verschiedene Umweltkatastrophen ereignet, wie etwa der kürzliche Untergang der „ Prestige“ vor der Küste Galiziens.
hundimiento (és: colapso)
Nosotros habíamos creído que el hundimiento del comunismo llevaría aparejada, automáticamente, la democracia.
Wir haben geglaubt, der Zusammenbruch des Kommunismus führt automatisch zu Demokratie.
No podemos permitirnos estos grandes hundimientos de confianza en nuestros alimentos.
Wir können uns einen derart massiven und wiederholten Zusammenbruch des Vertrauens in unsere Nahrungsmittel nicht leisten.
Más de diez años después del hundimiento de la Unión Soviética, sus proyectos tienen resabios de gulag, el moralismo tranquilizador.
Über zehn Jahre nach dem Zusammenbruch der Sowjetunion haben Ihre Projekte einen Beigeschmack von Gulag, verbrämt durch beschwichtigenden Moralismus.
hundimiento (és: desmoronamiento)
volume_up
Einsturz {hímn.}

Szinonimák (spanyolul) a(z) hundimiento szóra:

hundimiento

Példamondatok a(z) "hundimiento" szó használatára németül

Az alábbi mondatok külső forrásokból származnak és nem miden esetben ponstosak. Ennél fogva a bab.la semmilyen felelősséget vagy kötelezettséget nem vállal az itt megjelenő információkért. További részleteket itt olvashat.

SpanishEspecialmente la tragedia del hundimiento del Erika lo ha demostrado.
Das hat nicht zuletzt der katastrophale Schiffbruch des Öltankers Erika gezeigt.
SpanishUna oferta excedentaria del orden del 5 al 10  % provoca un hundimiento de los precios del 30 al 50  %.
Ein Überangebot von 5 bis 10 % bewirkt einen Preisverfall von 30 bis 50 %.
SpanishNo obstante, es más dramático aún que fuéramos conocedores de todo esto antes del hundimiento del ERIKA.
Noch dramatischer ist allerdings, dass wir das alles wussten, bevor die ERIKA unterging.
SpanishEl hundimiento de barcos en los Mares del Sur no constituye un procedimiento respetuoso con el medio ambiente.
Schiffe-Versenken irgendwo in der Südsee kann keine umweltgerechte Entsorgung sein.
SpanishEsperar hipócritamente el hundimiento del número de ganaderos sería una política suicida.
Wollte man tatenlos zusehen, wie immer mehr Züchter zugrunde gehen, so wäre das eine selbstmörderische Politik.
SpanishHace una semana, los atentados del 11 de mayo culminaron en el hundimiento de un barco con 18 personas a bordo.
Der Höhepunkt war vor einer Woche, am 11. Mai, als ein Schiff der Marine mit 18 Personen an Bord versenkt wurde.
SpanishLa demanda de armamento ya no es afortunadamente la misma de la época anterior al hundimiento del telón de acero.
Die Nachfrage nach Waffen ist - Gott sei Dank - nicht mehr das, was sie vor dem Fall des Eisernen Vorhangs war.
SpanishDicho de otra forma, cada semana una catástrofe de tráfico parecida a la dimensión del hundimiento del transbordador Estonia.
Mit anderen Worten, jede Woche eine Verkehrskatastrophe vom Ausmaß des Untergangs der Fähre Estonia.
Spanish¿Ha habido problemas de hundimiento del suelo?
Gibt es hier Probleme mit absackenden Böden?
SpanishLas regiones desfavorecidas siguen siendo esquilmadas, prosigue el hundimiento de la infraestructura social local.
Die benachteiligten Regionen werden weiter ausgedünnt, der Verfall der lokalen sozialen Infrastruktur setzt sich fort.
SpanishA la larga, los postes de hierro colocados posteriormente tampoco podrán evitar el hundimiento de la construcción de hormigón.
Auf Dauer werden auch die nachträglich angebrachten Eisenstützen ein Absacken der Spannbetonkonstruktion nicht verhindern können.
SpanishLa contaminación marítima a gran escala y la destrucción de la fauna debido al hundimiento de petroleros siempre atraen mucho la atención.
Meeresverschmutzungen größeren Ausmaßes und das Massensterben von Tieren durch leckgeschlagene Tanker finden stets große Aufmerksamkeit.
SpanishA título de ejemplo de lo dicho cabe citar los accidentes industriales, como el hundimiento del petrolero, o el atentado de Madrid de marzo de 2004.
Beispiele hierfür sind die Industrieunfälle, wie das Unglück des Tankers Prestige oder der Bombenanschlag von Madrid im März 2004.
SpanishLa comunidad agraria de Irlanda del Norte, que constituye la base de la economía del país, está al borde de un hundimiento total y absoluto.
Die Gemeinschaft der Bauern in Nordirland, die die Wirtschaftsgrundlage des Landes bildet, steht am Rande des vollständigen Zusammenbruchs.
SpanishSe trata del hundimiento del barco East Sea frente a las costas de la ciudad francesa de St.
Ich meine die Strandung der " East Sea " mit etwa 1 000 Flüchtlingen an Bord vor der französischen Küste nahe der Stadt Saint-Raphaël im Februar.
SpanishTodos saben que algunos buques aprovecharon incluso la contaminación causada por el hundimiento del Erika para descargar sus residuos en el mar.
Bekanntlich haben einige Schiffe sogar die durch die Havarie der Erika verursachte Ölpest ausgenutzt, um ihre Abfälle auf offener See zu entsorgen.
SpanishQuisiera expresar mi condolencia a todos cuantos están afrontando las consecuencias de la rotura y el hundimiento del buque-cisterna Erika.
Ich möchte allen, die in irgendeiner Form von den Folgen des Auseinanderbrechens und Sinkens des Öltankers Erika betroffen sind, mein Mitgefühl aussprechen.
SpanishEn este caso ha habido delito sea por omisión, sea, lo que es más probable, por acción, por abordaje deliberado y hundimiento del barco que los transportaba.
Das Schiff wurde absichtlich gerammt und versenkt, dieses Verbrechen geschah entweder aus Versehen oder, was wahrscheinlicher ist, im Auftrag.
SpanishSólo que se ven obligados a trabajar más, a producir más, porque el hundimiento de los precios no les deja otra alternativa si quieren sobrevivir.
Nur sind sie gezwungen, mehr zu arbeiten, mehr zu erzeugen, weil die zusammengebrochenen Preise ihnen keine Alternative lassen, wenn sie überleben wollen.
SpanishNo hay crecimiento económico duradero, por tanto tampoco reducción del desempleo, cuando se produce un hundimiento de la natalidad en una sociedad.
Wenn die Geburtenzahlen in einer Gesellschaft drastisch zurückgehen, gibt es kein nachhaltiges Wirtschaftswachstum und somit keinen Abbau der Arbeitslosigkeit.