spanyol-angol fordítás erre a szóra: guardián


Erre gondoltál: guardian
ES

"guardián" angol fordítás

ES guardián
volume_up
{hímnem}

1. általános

guardián
guardián (és: guardiana)
volume_up
bird dog {fn} [Am.] [közny.] (person)
guardián (és: custodia, guardiana)
volume_up
custodian {fn} (of morals)
Era el guardián simbólico de una economía saludable y de reglas fiables y de la justicia, para todos sin excepción.
It was the symbolic custodian of a healthy economy and of reliable rules and justice, for everyone and without exception.
La ONU es el guardián reconocido del derecho internacional, con estructuras y procesos especiales para defenderlo.
The UN is the accepted custodian of international law, with unique structures and processes to uphold it.
Debe seguir siendo la guardiana del Tratado.
It must remain the custodian of the Treaty.
guardián (és: guardiana, portero)
guardián (és: guardiana)
volume_up
watchdog {fn} (person)
Creo que puede continuar en su papel de perro guardián -un Rottweiler, de hecho- de la ley.
I think that he will continue in his role as a watchdog, or indeed a rottweiler, of the law.
A este supuesto perro guardián le han puesto un bozal muy eficaz.
This supposed watchdog has been very effectively muzzled.
El Parlamento es el perro guardián de los ciudadanos, por decirlo de algún modo.
It is Parliament that is the citizens' watchdog, if one can put it that way.

2. "de un edificio"

guardián (és: guarda, escolta, guardia, guardallamas)
Asimismo, el Parlamento debería desempeñar una función de perro guardián por lo que respecta a la fortaleza del euro.
Parliament should also play a guard dog role when it comes to the strength of the euro.
Señor Presidente, la cuestión importante es: ¿quién nos va a guardar de los guardianes?
Who is to guard us from the guardians?
En resumen, deberíamos hacer de perro guardián en lo que respecta a la lucha contra el proteccionismo y en la protección del valor del euro.
In short, we should be a guard dog when it comes to fighting protectionism and protecting the value of the euro.

3. "protector, defensor"

guardián (és: valedor)
Yo sostengo que el guardián de las personas de la Unión Europea es el Parlamento.
I maintain that the guardian of the people of the European Union is the Parliament.
Como guardián del Tratado, tienen la obligación de actuar si creen que ello es lo correcto.
As Guardian of the Treaty, you have the duty to act, if you believe that is correct.
Mayor transparencia es el guardián de nuestra seguridad en este ámbito.
Greater transparency is the guardian of our security in this field.

Példamondatok a(z) "guardián" szó használatára angolul

Az alábbi mondatok külső forrásokból származnak és nem miden esetben ponstosak. Ennél fogva a bab.la semmilyen felelősséget vagy kötelezettséget nem vállal az itt megjelenő információkért. További részleteket itt olvashat.

SpanishEso nos parece inaceptable, dada la función del Parlamento como guardián de la legislación.
This we find unacceptable, given Parliament's role as scrutineer of legislation.
SpanishEs el guardián de los Tratados; tiene que defender el interés general de Europa.
It is above all the Commission that has to prove the value of the Constitution we await, for it plays a quite central role in it.
SpanishSeñor Barroso, es usted el guardián de los Tratados y debe defender los derechos del Parlamento Europeo.
The Civil Liberties Committee could scarcely decide in favour of awarding this portfolio to Mr Buttiglione.
SpanishPero yo no soy vuestro guardián.
Give measure and weight fairly, and defraud not men of their due; and wreak not wrong in the earth, corrupting it.
SpanishQuien obedece al Enviado, está obedeciendo con ello a Dios; y en cuanto a los que se apartan --no te hemos enviado para que seas su guardián.
Whoever obeys the Messenger he has obeyed Allah; and he who turns away - We have not sent you as a warder over them.
SpanishAunque, si Dios lo hubiera querido, no habrían atribuido divinidad a nada junto con Él; y no te hemos hecho guardián suyo, ni eres tampoco responsable de su conducta.
But had Allah pleased, they would not have associated aught with Him.
Spanish¿Confiamos en que cumplirá su cometido como guardián de los Tratados en medio de la constante tensión entre el Consejo, el Parlamento y la Comisión?
Do we have the confidence that the Council’ s candidate will be up to the tasks that await us in the next five years?
SpanishNo necesitamos acusar al Comisario de cortedad de miras en lo cultural, pues él cumple simplemente con sus obligaciones de guardián de los Tratados.
We do not need to accuse the Commissioner of philistinism, because he is just doing his job as keeper of the treaties.
SpanishPero si se apartan [de ti Oh Profeta, sabe que] no te hemos enviado para que seas su guardián: tú no estás obligado sino a transmitir el mensaje [que te ha sido encomendado].
But if they turn away, We have not sent you as a warder over them; yours is only to deliver (the message).
SpanishEra el guardián simbólico de una economía saludable y de reglas fiables y de la justicia, para todos sin excepción.
Especially before accession, we saw the Stability Pact as a powerful and comprehensible symbol of Europe’ s stability, and this was not because of its name, but thanks to its contents.
SpanishComo guardián de los Tratados, es su obligación asegurar que no haya bombas éticas de este tipo en la Unión Europea.
Finally, the way to ensure safety and quality in gamete donation specifically, as in blood donation, is not only through it being free of charge but also through ensuring availability.
SpanishSin embargo, deben comprender que soy el guardián del dogma y estoy obligado a tomar en consideración las normas o de lo contrario podrían reprochármelo.
You will understand, however, that I am a stickler for dogma and that I am obliged to take the texts into account, otherwise I could be blamed for this.
SpanishObviamente, como guardián del Tratado, la Comisión ha de garantizar que las Directivas sean aplicadas de forma justa y homogénea.
In view of the present directive's shortcomings with regard to enforcement, the Commission is particularly watchful to ensure that the revised directive can be implemented correctly.
SpanishLos pueblos, señor Presidente, no son animales de laboratorio para probar sobre sus espaldas la capacidad de la Unión Europea de ejercer una política exterior de guardián internacional.
Peoples are not laboratory animals on which the European Union can test its ability to exercise the foreign policy of an international police force.
SpanishEl modelo de Bélgica ya no puede ser gobernado, lo que significa que el señor Van Rompuy se asemeja más a un guardián del status quo y, en efecto, se ocupa meramente de los asuntos cotidianos.
The Belgian model can no longer be governed, which means that Mr Van Rompuy is more a kind of caretaker of the status quo and, in effect, merely takes care of day-to-day business.
SpanishEsta burda violación de los principios básicos del Estado de derecho resulta mucho más deplorable cuando la comete el guardián supremo del derecho europeo, a saber, el Tribunal Europeo de Justicia.
As much as a year ago, the whistle was blown on very serious cases of maladministration in the Committee of the Regions, especially regarding travel expenses and a great many other points.