ES

calmar [calmando|calmado] {tárgyas ige}

volume_up
Ahora es importante ayudar a calmar y apaciguar toda violencia o enfrentamiento violento.
It is now important to help calm and defuse any violence or violent confrontations.
Estoy de acuerdo en que deberíamos realizar comprobaciones transfronterizas, si queremos calmar a la población.
I agree that we should conduct cross-border checks, if only to calm the population.
En segundo lugar, creo que podemos calmar los ánimos y avanzar.
Secondly, I think we can calm down and make progress.
Eso calmará sus temores y les dará nuevas razones para vivir juntos.
That will assuage their fears and provide them with new reasons to live together.
Espero que esto ayude a calmar algunos de las preocupaciones de mi país y de mi propia circunscripción sobre la futura asignación de fondos a Irlanda.
I hope this will help to assuage some of the concerns of my own country and my own constituency regarding the future allocation of funding to Ireland.
Ahora es importante ayudar a calmar y apaciguar toda violencia o enfrentamiento violento.
It is now important to help calm and defuse any violence or violent confrontations.
La política exterior europea debería ayudar a calmar la situación.
European foreign policy should help to defuse the situation.
Mientras quede tiempo, es vital que se calme la tensión existente entre el nacionalismo chino y el movimiento independentista tibetano.
While there is still time, it is vital to defuse the tension between Chinese nationalism and the Tibetan independence movement.
Ante todo, agradezco al Defensor del Pueblo su manera tranquila y calmada, pero también decidida de llevar a cabo su trabajo.
Above all, I also thank our Ombudsman for the very quiet, calm, but determined way in which he did his work.
Tengo que decir que la vida dentro de la Comisión no es tan fácil ni tan tranquila y calmada hasta que se llega a la edad de la jubilación.
I must say that it is not such an easy life inside the Commission and not so calm and quiet until pensionable age.
Es evidente que le interesaba más tener una vida calmada y no molestar a la Presidencia húngara que tener una ley sobre los medios de comunicación verdaderamente democrática.
You were clearly more interested in a quiet life and in not disturbing the Hungarian Presidency than in a truly democratic media law.
   Por favor, que todo el mundo se calme.
   Would everyone please relax.
Naturalmente, los Fondos estructurales curarán las heridas; el maná comunitario calmará los descontentos.
Of course, the Structural Funds will be there to put a dressing on the wounds; the Community manna will come down to soothe the discontent.
En lugar de calmar la fiebre inflacionista,¿no corre la terapia del BCE el riesgo de poner enferma a la economía europea?
Rather than soothing inflationary fever, is not the ECB's treatment in danger of damaging the health of the European economy?
En lugar de calmar la fiebre inflacionista, ¿no corre la terapia del BCE el riesgo de poner enferma a la economía europea?
Rather than soothing inflationary fever, is not the ECB' s treatment in danger of damaging the health of the European economy?

Példamondatok a(z) "calmar" szó használatára angolul

Az alábbi mondatok külső forrásokból származnak és nem miden esetben ponstosak. Ennél fogva a bab.la semmilyen felelősséget vagy kötelezettséget nem vállal az itt megjelenő információkért.

Spanishha exigido medidas muy enérgicas para calmar las crisis y restablecer los
adopt very stringent measures to tackle the crises and restore the balance in
SpanishAhora es importante ayudar a calmar y apaciguar toda violencia o enfrentamiento violento.
It is now important to help calm and defuse any violence or violent confrontations.
SpanishPor supuesto sería bueno para calmar las cosas y reducir la intensidad de los antagonismos.
It would of course be good for calming things down and reducing the intensity of antagonisms.
SpanishEso puede ayudarle tanto a él como a otros a calmar los excesivos nervios que exhiben con tanta frecuencia.
That fact may help him and others to calm the excessive nerves they so often display.
SpanishEstoy de acuerdo en que deberíamos realizar comprobaciones transfronterizas, si queremos calmar a la población.
I agree that we should conduct cross-border checks, if only to calm the population.
SpanishLa política exterior europea debería ayudar a calmar la situación.
European foreign policy should help to defuse the situation.
SpanishLa Comisión debería intervenir cerca de la colega Sandbaek y calmar sus emociones.
The Commission would do well to start with our colleague Mrs Sandbæk and try to dismantle her emotional barriers too.
SpanishYo creo que puedo calmar la intranquilidad del Parlamento.
I believe I can set Parliament's mind at rest on this point.
SpanishEn segundo lugar, creo que podemos calmar los ánimos y avanzar.
Secondly, I think we can calm down and make progress.
SpanishQuizá pueda intentar calmar los temores de su Señoría.
I can perhaps try to allay the honourable Member's fears.
SpanishPero esto no basta para calmar mis dolores de vientre.
However, that will certainly not cure my stomach ache.
SpanishSe trata de una medida de emergencia, pero es bien recibida ya que puede ayudar a calmar la tensión en los mercados.
This is an emergency measure, but it is welcome as it can help to the calm the tension on the markets.
SpanishNo obstante, esta medida financiera es irrisoria y su único objetivo es calmar a los ganaderos durante un tiempo.
However, this financial measure is derisory and is intended merely to calm the producers down for a while.
SpanishEso nos lleva a la siguiente pregunta: ¿qué estamos haciendo como Parlamento Europeo para calmar la situación?
That brings us up against the question: what are we as a European Parliament doing to calm the situation down?
SpanishQuizá esto ayudaría a calmar las cosas un poco.
Perhaps this would help calm things down a bit.
Spanishintentó calmar el enardecimiento de los ánimos
SpanishNo creo que un nuevo impuesto ayude a traer la paz a Europa y al mundo, aunque bien puede calmar la conciencia de los burócratas.
As a Polish citizen, I should like to draw your attention to an initiative taken by the Polish Government.
SpanishAhora los europeos de todas las comunidades deben ejercer la responsabilidad personal de calmar esta creciente marea de cólera.
Europeans from all communities must now exercise personal responsibility to quell this rising tide of anger.
SpanishPara calmar estas inquietudes, ha habido mucha literatura y poca concreción, mucho ruido y pocas nueces.
A lot has been written with a view to reassuring the citizens in this regard, but little has been done. Plenty of words and no action.
SpanishEs al señor Mubarak a quien debemos pedir que se calme, y el mejor modo de calmar las cosas es que se marche, que deje su cargo.
We must tell Mr Mubarak to calm down, and the best way to calm things down is for him to clear off, to get out.