PortugueseVêem, agora cada um de vocês na audiência consegue dizer onde é que o cancro está.
more_vert
See, so every single one in the audience now can tell where the cancer is.
PortugueseQuantos de vocês continuam a sonhar assim e a acreditar nas possibilidades?
more_vert
Like my wish that no one went hungry or that everything were a free kind of utopia.
PortugueseNão apenas para vocês, mas para a vossa geração e para as próximas gerações.
more_vert
Not just for yourselves, but for your generation and generations to come.
PortugueseTer consciência é relembrar essa criança de três anos dentro de vocês.
more_vert
Having a sense of awareness is just about embracing your inner three year-old.
PortugueseQuantos de vocês atingiram um objectivo ou desejo e pensaram, é só isto?
more_vert
How many have ever got a goal or desire and thought, is this all there is?
PortugueseE então quantos porcentos do dia vocês acham que uma pessoa usa um carro?
more_vert
They're in really good shape to anticipate what we're going to want next.
PortugueseNo fim do discurso perguntava "Quantos de vocês acharam um nome?
more_vert
And at the end of the speech, I would ask, "How many people have found a name?"
PortugueseVoces devem confiar muito em nós para virem sozinhos e desarmados.
more_vert
They must be people very trusted, in order to come here single and disarmed
PortugueseVocês já leram sobre isto. (Risos) Senhoras e senhores, o mundo ficou mais pequeno.
more_vert
(Laughter) Ladies and gentlemen, the world has gotten smaller.
PortugueseE alguns de vocês podem saber, que há cerca de 5 anos eu era analista de um fundo de investimentos.
more_vert
But before I do that, I want to talk a little bit about really just how I got started.
PortugueseVocês psicólogos, porque é que as origens são tão importantes?
more_vert
And when that was discovered, it lost all its value and was taken away from the museum.
PortugueseRG: Então hoje, o que queremos fazer é partilhar com vocês os quatro tabus da parentalidade.
more_vert
We really wanted to let them understand what the realities of parenting were in an honest way.
PortugueseEu não sei quanto a vocês... mas eu odiaria ser aquele cofre agora.
more_vert
I know not how it with your stretch... but I would not find it pleasantly Round that safe to be.
PortugueseNas paredes recém pintadas da casa da família Sötét, figuravam as palavras: “ Húngaros, vocês vão morrer ”.
more_vert
The next item is the debate on seven motions for resolutions on Vojvodina.
PortugueseA minha excitação vem do seguinte: Eu tenho a oportunidade de dar algo de mim para vocês.
more_vert
My excitement is: I get a chance to give something back.
PortugueseEspero que vocês concordem que se trata de uma história poderosa.
more_vert
And the same weapons are still here, and they are still armed.
PortugueseAqui vocês podem ver o arquivo de referência original sendo comparado com o conteúdo gerado pelo usuário.
more_vert
Here we can see the original reference file being compared to the user generated content.
PortugueseCA: Uau, então o segredo que vocês publicaram realmente mudou o mundo de uma forma substancial?
more_vert
CA: Wow, so your leak really substantially changed the world?
PortugueseDe cada vez que salta para cima de vocês ele recebe todo o tipo de abusos.
more_vert
Every time he jumps up, he gets all sorts of abuse.
PortugueseE isso é bom, porque para tornar qualquer coisa realidade, vocês precisam de sonhar primeiro.
more_vert
On the other hand, we kids still dream about perfection.