portugál-angol fordítás erre a szóra: suportar

PT

"suportar" angol fordítás

volume_up
suportar {tárgy. i}

PT suportar
volume_up
[suportando|suportado] {ige}

Digam-no aos camionistas e empresas britânicos, porque serão eles a suportar os custos.
Tell British truckers and businesses, because they will bear the cost.
Agora são os mutuários que têm que suportar sozinhos a totalidade do risco cambial.
Now it is borrowers who have been left to bear all the currency risk.
Se os Estados-Membros precisarem ou quiserem fazer mais, devem suportar os custos inerentes.
If Member States need or want to do more, then they should bear the cost of that.
É por isso que ele tem de estar presente e suportar a mensagem que lhe será transmitida.
That is why he needs to be present and endure the message that will be delivered.
Foi, com certeza, muito duro para as pessoas em causa suportar tal sofrimento.
Certainly it has been hard for the people concerned to endure.
Acrescento que foi a cultura que os ajudou a suportar quatro anos de guerra.
By the way, it was culture that helped them to endure four years of war.
suportar (és: sofrer, padecer)
Por quanto tempo mais teremos de suportar este sistema ridículo?
How much longer are we going to put up with this ridiculous system?
Até quando vamos suportar esta indignidade, Senhor Presidente?
How long are we going to put up with this indignity, Mr President?
(EN) Clima, senhor deputado Davies, é o que nós temos de suportar todos.
Climate, Mr Davies, is what we all have to put up with.
Mas logo é como se não pudéssemos suportar ser felizes... então nos dividimos outra vez pela metade.
But then it's as if we couldn't stand being happy, so we ripped -- we ripped ourselves in half again.
O mais curioso é que ele não suportava ver-me fazê- lo.
The funny thing is, this guy could never even stand to see me work.
Não podemos permitir que estejam sujeitos a leis inspiradas no ódio, que as suportem sem nada dizer.
We must not allow them to be subjected to hate laws and stand by and say nothing.
O contribuinte não deve suportar financeiramente os danos cometidos por outrem.
The taxpayer should not have to support financially the damage caused by others.
Não é o único e não pode suportar, por si só, todo o peso dessa coerência.
It is not the only one and it cannot support the entire weight of this coherence by itself.
Mais pessoas estão a viver lá do que a terra poderia alguma vez suportar.
More people are living there than the land could possibly support.
A lista de coisas que tantas mulheres, raparigas e crianças são forçadas a suportar é deplorável, bem como os respectivos pormenores.
The list of things that so many women, young girls and children are forced to undergo was pitiable, as were the details of these things.
Porém, para que assim seja, é preciso desenvolver a informação e os suportes lógicos, bem como o ensino.
There is a need to develop software and information and to undergo training in order to take advantage of this.
Estes homens estão desejosos de jogar, preparados para suportar um período de treino exigente, e cheios de espírito de combate e desejo de vencer.
They are eager to play, prepared to undergo a demanding training period, and full of fighting spirit and the desire to win.
Produto robusto desenvolvido para suportar choques, vibrações e oscilações de temperatura.
Robust product developed to withstand shock, vibration and temperature fluctuation.
Como os povos não podem suportar este atentado à sua igualdade, manipula-se a democracia.
As nations cannot withstand this attack on their equality, democracy is being abused.
Esta é, de facto, uma rota de colisão, que ninguém poderá suportar.
This is in fact a crash course which no one can withstand.
Considero também que o Governo turco necessita da nossa pressão como suporte contra as forças contrárias existentes na sociedade e em parte dos corredores do poder.
I also think that the Turkish Government needs our pressure as back-up against the opposing forces in society and in parts of the corridors of power.
suportar
suportar (és: resistir, agüentar)
suportar (és: aguentar)
volume_up
to abear {i.} [elav.]

Szinonimák (portugálul) a(z) suportar szóra:

suportar
Portuguese

Példamondatok a(z) "suportar" szó használatára angolul

Az alábbi mondatok külső forrásokból származnak és nem miden esetben ponstosak. Ennél fogva a bab.la semmilyen felelősséget vagy kötelezettséget nem vállal az itt megjelenő információkért. További részleteket itt olvashat.

PortugueseAceito isso, pois não podemos suportar de uma vez toda a carga que nos foi pedida.
I accept that; we cannot carry the entire burden we have been asked to carry at once.
PortugueseEstas terão de suportar a maioria dos custos de ajustamento à legislação.
They will have to pay the majority of the costs of adjusting to the legislation.
PortugueseEsse seria o verdadeiro custo que, a longo prazo, não conseguiríamos suportar.
That would be the real cost, to which in the longer term we would not be able to respond.
PortugueseÉ doloroso, mas é uma dor que se pode suportar. Creio que o tempo vai ultrapassar isso.
It hurts, but we can live with it, and I think we shall get over it in time.
PortugueseSerá possível suportar uma onda de despedimentos na presença de ajudas às empresas?
Can we sustain a wave of redundancies when aid is being given to firms?
PortugueseÉ o sector público que está a suportar os custos - não o sector privado.
It is the public sector that is bearing the costs - not the private sector.
PortugueseSão custos que nem os governos nacionais nem os contribuintes podem suportar actualmente.
Those are costs that neither national governments nor taxpayers can currently afford.
PortugueseA integração assenta no seu sofrimento, e não estão mais dispostos a suportar esse fardo.
Integration rests on their sufferance, and they have now seen through this.
PortugueseDigam-no aos camionistas e empresas britânicos, porque serão eles a suportar os custos.
Mr President, this directive is causing alarm amongst hauliers in the UK.
PortugueseOu então, até que ponto a Europa terá de se fortalecer para suportar o alargamento?
Or, how strong must Europe become in order to cope with enlargement?
PortugueseEste regime visa muito claramente os países que não estão em condições de suportar essa redução.
This scheme is very clearly aimed at countries that cannot afford this reduction.
PortugueseQuero também referir que a UE, sozinha, não consegue suportar este fardo.
I also wish to mention that the EU cannot shoulder this burden alone.
PortugueseAfinal, é o empresário quem sabe melhor os custos que ele próprio e a sua empresa podem suportar.
The entrepreneur ultimately knows best what costs he and his business can sustain.
PortugueseAs empresas farmacêuticas consideram injusto terem de suportar esses custos.
The pharmaceutical companies feel it is unjust that they should have to underwrite these costs.
PortugueseO país não pode suportar essa sangria, como a sua situação económica bem revela.
The country cannot afford such a drain on its resources, as is evident from the economic situation.
PortugueseJá era difícil de suportar no princípio, mas está cada vez pior.
Even at the start it was hardly bearable, but it is becoming steadily worse.
PortugueseO termo "crença" originalmente significava amar, cuidar, suportar.
The word "belief" itself originally meant to love, to prize, to hold dear.
PortugueseCabe então aos Estados-Membros em causa e aos respectivos contribuintes suportar essa despesa.
It is then up to the relevant states and their taxpayers to pay for this.
PortugueseSenhoras e Senhores Deputados, são os cidadãos que estão a suportar o principal fardo da crise.
Ladies and gentlemen, it is the citizens who are bearing the main brunt of the crisis.
PortugueseTambém aqui há certos países que, em proporção, estão a suportar encargos extremamente elevados.
Certain countries are proportionately under extreme pressure here as well.