PortugueseA Comissão Europeia é um órgão sujeito a um controlo democrático muito débil.
more_vert
The European Commission is a body which is under very weak democratic control.
PortugueseO mar Báltico é muito sensível e já está a ser sujeito a uma forte pressão ambiental.
more_vert
The Baltic Sea is sensitive and is already under severe environmental pressure.
PortugueseQuero recordar que, por lei, o material nuclear está sujeito ao controlo da EURATOM.
more_vert
Let me remind you that by law nuclear material comes under the control of Euratom.
PortugueseEste chamado frontloading está sujeito à autorização do Banco Central Europeu.
more_vert
This so-called 'frontloading ' requires permission from the Central Bank.
PortugueseNeste sentido, o processo foi sujeito à apresentação de um contrato de trabalho.
more_vert
To achieve this, employment contracts were required for regularisation.
PortugueseEm consequência, há que definir inequivocamente o que pode ou não ser sujeito a patente.
more_vert
Accordingly, a clear definition of what can and cannot be patented is required.
PortugueseEste chamado frontloading está sujeito à autorização do Banco Central Europeu.
more_vert
This so-called 'frontloading' requires permission from the Central Bank.
PortugueseAlém disso, quem quer trabalhar mais deveria ser sujeito a impostos penalizantes.
more_vert
Moreover penalty taxes must be imposed on those who want to work more.
PortugueseO relatório Villiers merece melhor sorte do que ser sujeito à votação amanhã de manhã.
more_vert
Mrs Villiers ' report deserves better than to be voted on tomorrow morning.
PortugueseMais uma vez, agradeço-lhe as suas observações e lamento todo o incómodo a que foi sujeito.
more_vert
We will write you a letter explaining what has happened, from this perspective.
PortugueseAs acusações contra Scaramella mudam constantemente e ainda não foi sujeito a julgamento.
more_vert
The charges against him keep changing and he has not actually faced a court.
PortugueseEste programa tem sido sujeito a uma constante revisão pelo novo governo.
more_vert
This programme has been kept under constant review by the new government.
PortugueseMais uma vez, agradeço-lhe as suas observações e lamento todo o incómodo a que foi sujeito.
more_vert
Thank you for your observations and I am sorry that you were put to such discomfort.
PortugueseE, no plano europeu, um orçamento residual e medíocre sujeito a subfinanciamento crónico.
more_vert
At European level, it is a residual and mediocre budget that is chronically underfunded.
PortugueseNetanyahu está sujeito a enormes pressões dos seus próprios adeptos.
more_vert
Netanyahu is under an enormous amount of pressure from his own supporters.
PortugueseSmee, seja um bom sujeito e arranje a prancha... para o fazer caminhar nela!
more_vert
Smee, be a good fellow and fix the plank so I can make you walk it
PortugueseIniciei o meu mandato sujeito às antigas condições e continuarei a reger-me por elas.
more_vert
I am in favour of the Members’ Statute being adopted without delay.
PortugueseNão propomos que o seja, como nos Estados Unidos, sujeito a patente, que isto fique bem claro.
more_vert
We are not proposing the patenting of software as in the US. That should be stressed.
PortugueseSegundo o novo regulamento, o fornecimento da assistência está sujeito a condições políticas.
more_vert
The new regulation means that political conditions may be attached to aid.
PortugueseAquilo que a Comissão pode fazer nesta área está sujeito a limites.
more_vert
Are Romanian women fundamentally different to women in other countries?