PortugueseNão tem a infra-estrutura que um Estado prestes a "nascer" requer.
more_vert
They do not have the infrastructure that is required for a modern 'state-to-be'.
PortugueseAs associações de estudantes devem nascer das necessidades e esforços pessoais de indivíduos.
more_vert
Student associations should develop out of the needs and personal efforts of individuals.
PortugueseDeve nascer um verdadeiro espaço parlamentar do Mediterrâneo.
more_vert
A genuine parliamentary body for the Mediterranean must come into existence.
PortugueseAs instituições europeias que fizeram nascer o sonho, não podem agora fazer nascer o medo.
more_vert
It is an area of values, a constitutional area, where the guiding principle is human dignity.
PortugueseÉ preciso fazer nascer do actual pântano um corpo regulamentar claro e vinculativo.
more_vert
Out of the wasteland we have at the moment, we need to create a clear and binding regulatory corpus.
PortugueseEssa diferença só poderá nascer do empenho das pessoas no terreno.
more_vert
That can only come from the commitment of the people on the ground.
PortugueseNão se trata apenas de dinheiro, mas também de apoio a uma sociedade civil frágil, agora a nascer.
more_vert
This is not only about money, but also about supporting the frail and nascent civil society.
PortugueseVi o Sol a pôr-se e a nascer, mas nada do vosso belo rosto.
more_vert
I have seen sunsets and sunrises, but nothing of your beautiful face.
PortugueseAguardamos Romano Prodi a pé firme, esperando que, de um mal, possa nascer um bem.
more_vert
We are eagerly awaiting Mr Romano Prodi's arrival in the hope that something good will come of something bad.
PortugueseDevo dizer que acaba de nascer uma frutuosa cooperação.
more_vert
It has to be said that a fruitful working relationship has just begun.
PortugueseA energia do espaço vazio faz nascer as flutuações quânticas.
more_vert
The energy of empty space brings to life quantum fluctuations.
PortugueseQuando apreciaste pela última vez um belo nascer do sol?
more_vert
When was the last time you stopped to appreciate a good sunrise?
PortugueseUm ser humano ainda por nascer já não teria direito à vida simplesmente por ser portador de uma doença.
more_vert
An unborn human being would no longer have a right to life, simply because he or she has a disease.
PortugueseUma solução política não pode, nunca, nascer da violência.
more_vert
A political solution can never be brought about by violence.
PortugueseVão dormir às 8 da noite até à meia-noite e dormem novamente das 2 da manhã até ao nascer do sol.
more_vert
They go to bed around 8:00 p.m. until midnight and then again, they sleep from about 2:00 a.m. until sunrise.
PortugueseNa sequência das negociações de Arta, voltou a nascer alguma esperança.
more_vert
The Arta peace talks brought renewed hope.
PortugueseUma nação de cidadãos, como manifestamente a Rússia não é, está a nascer.
more_vert
Russia thus continues to play a large role in terms of stability, especially in the area around the EU’ s eastern borders.
PortugueseTrata-se de um ataque ao direito à vida de crianças por nascer e um ataque ao princípio da subsidiariedade.
more_vert
It is an attack on the right to life of unborn children and an attack on the principle of subsidiarity.
PortugueseDaí teve que nascer um plano, um plano que reflicta as expectativas do nosso Estado como já referi.
more_vert
From there a Plan needed to emerge, one that reflects the expectations of our State, as I have already referred.
PortugueseA Europa que está a nascer, a Casa que todos juntos estamos a construir não pode surgir esquecendo o passado.
more_vert
The Europe which is just emerging, our common home which we are building together, cannot disregard the past.