PortugueseE os tubos ficar só com uma abertura estreita, ou podem estar completamente abertos.
more_vert
And they can pinch them very tight and stop it, or you can have them wide open.
PortugueseOs deficientes estão a ficar indignados com a pouca atenção que lhes é prestada.
more_vert
Disabled people are becoming angry at the lack of attention that they get.
PortugueseNinguém o seguirá se a economia europeia ficar a perder com a sua aplicação.
more_vert
No-one will follow it if the European economy loses out in its implementation.
PortugueseÉ mais do que certo que vamos ficar a perder com a liberalização dos transportes.
more_vert
It is a foregone conclusion that we shall lose out in the liberalisation of transport.
PortugueseMas nos últimos anos, começámos a ficar preocupados com o progresso deste país.
more_vert
But in the last couple of years we have become worried about progress in that country.
PortugueseEu posso ficar com isso, vendê- la aos bocadinhos...... e fazer muito dinheiro.
more_vert
I can take that, sell it a little at a time...... and make a hell of a lot more money.
PortugueseNão sei se devo ficar tranquilo com a resposta do senhor comissário ou não.
more_vert
I do not know whether to be reassured or otherwise by the Commissioner's response.
PortuguesePorém, não há aqui nada de novo e não devíamos ficar surpreendidos com isso.
more_vert
There is nothing new in that, however, and we should not be surprised at it.
PortugueseEstou convencido que, desse modo, podemos ficar com uma política de pesca melhor na UE.
more_vert
I believe that, in that way, we can obtain a better fisheries policy in the EU.
PortugueseEm primeiro lugar, não devemos ficar alarmados com o actual aumento dos preços.
more_vert
First and foremost, we should not be alarmed at the current price rises.
PortugueseOu vai tornar-se um criminoso para poder ficar com o seu negócio ou abandona o negócio.
more_vert
He will either become a criminal to stay in business or he will go out of business.
PortuguesePor isso, acredito sinceramente que não devemos ficar demasiado preocupados com isso.
more_vert
I therefore honestly believe that we should not be too anxious about this.
PortugueseNão creio que o Parlamento vá ficar desapontado com aquilo que tencionamos propor.
more_vert
I do not think Parliament will be disappointed by what we will propose.
PortugueseAcabámos por ficar com 240 alterações que, naturalmente, todos trabalhámos conjuntamente.
more_vert
We ended up with 240 amendments, which, of course, we all worked through together.
PortuguesePor fim, o Reino Unido acabou por ficar apenas com 3,5% dos fundos disponíveis para a UE-15.
more_vert
Ultimately, the UK ended up with only 3.5% of the funds available for the EU-15.
PortugueseE podíamos ficar com a impressão de que conhecíamos muito sobre cérebros.
more_vert
And one might have the impression that we really knew a lot about brains.
PortugueseA mais longo prazo, porém, não podemos ficar satisfeitos com este resultado.
more_vert
In the longer term, though, we cannot be satisfied with this outcome.
PortugueseNão quero vê- los sofrer só para que o meu irmão possa ficar com o prémio dele.
more_vert
I don't want to see them suffer so my brother can have his prize.
PortugueseJá que tenho de fazer um broche ao xerife, não quero ficar com a boca cheia de cuspo de macaco.
more_vert
I don't want no mouthful of monkey spit... if I gotta blow this fuckin ' G-man.
PortuguesePenso que devíamos ficar orgulhosos com este interesse em participar na cooperação europeia.
more_vert
I think we should be proud of this interest in participating in European cooperation.