német-spanyol fordítás erre a szóra: stopfen

DE

"stopfen" spanyol fordítás

volume_up
stopfen {tárgy. i}

DE stopfen
volume_up
[stopfend|gestopft] {tárgyas ige}

stopfen (és: vollmachen)
Die einfachste Möglichkeit, dieses Loch zu stopfen, besteht darin, diese Sache schnellstmöglich in Ordnung zu bringen.
El modo más fácil de llenar ese agujero es resolver esta cuestión lo antes posible.
Wir dürfen nicht die Kassen weniger füllen, sondern müssen die Münder vieler stopfen.
No se trata de llenar el monedero de pocos, sino las bocas de muchos.
Auch aus diesem Grunde hoffe ich, dass die Schaffung eines Europäischen Forschungsrats die Löcher in den nationalen Systemen zu stopfen vermag.
Esa es otra razón por la que espero que la creación del Consejo Europeo de Investigación pueda llenar las lagunas en los sistemas nacionales.
Obgleich das nicht üblich ist, benötigen wir die meisten Änderungsanträge dringend, um die Lecks zu stopfen.
Esto es infrecuente, pero la mayoría de las enmiendas son muy necesarias para tapar esos agujeros.
Die Europäische Union bereitet sich offensichtlich darauf vor, die Löcher durch die Einführung von neuen Abgaben zu stopfen.
Parece claro que la Unión Europea se prepara para tapar los agujeros mediante la creación de nuevas exacciones obligatorias.
stopfen (és: einziehen)
Und was die Landmasse betrifft: Afrika ist so groß, dass man die kontinentalen USA, China und ganz Europa in Afrika stopfen könnte, und noch Platz hätte.
En realidad -- volviendo a la masa de tierra - África es tan grande que podrías meter dentro los Estados Unidos, China y Europa entera dentro de África, y aún así tener espacio de sobra.
stopfen (és: laden, verladen)

Szinonimák (németül) a(z) stopfen szóra:

stopfen

Példamondatok a(z) "stopfen" szó használatára spanyolul

Az alábbi mondatok külső forrásokból származnak és nem miden esetben ponstosak. Ennél fogva a bab.la semmilyen felelősséget vagy kötelezettséget nem vállal az itt megjelenő információkért. További részleteket itt olvashat.

GermanAm Ende hängen die Gründe meist mit dem Stopfen, dem Überfüttern, zusammen.
Las razones normalmente se reducen al "gavage", que es la alimentación a la fuerza.
GermanDamit ist er im Gegensatz zu jenen, die versuchen, ihm den Mund zu stopfen, ein Patriot.
Esto hace de él un patriota, en contraposición a aquellos que intentan taparle la boca.
GermanDie Agrarproduktion geht zurück, während immer mehr Münder zu stopfen sind.
La producción agrícola disminuye en tanto que el número de personas que necesita comer va en aumento.
GermanIch habe laufend schwarze Löcher, die ich stopfen muß mit dem Geld, das ich von meinen Steuerzahlern eintreiben muß.
Continuamente hay que rellenar agujeros con el dinero de los contribuyentes.
GermanMassenmedial verbreitete Informationen dienten nur dazu, uns das Maul zu stopfen.
Según Baudrillard, la información difundida a través de los medios masivos de comunicación sólo sirve para taparnos la boca.
GermanEs gibt kein Stopfen, kein zwanghaftes Überfüttern, keine Fabrikzustände, keine Grausamkeit.
Así que nada de "gavage", nada de alimentación forzada, nada de condiciones similares a una fábrica, nada de crueldad.
GermanIn der Pyramide kann es, stopfen wir Dinge unten rein, einen Rückstau geben wie bei einem verstopften Abflussrohr.
si ponemos nutrientes, aguas residuales, fertilizantes en la base de la piramide, se puede rebosar através de toda.
GermanWir dürfen unsere Priorität - Kampf der Arbeitslosigkeit -nicht einfach dem Stopfen von Haushaltslöchern in den Mitgliedstaaten opfern.
No debemos sacrificar nuestra prioridad -la lucha contra el paro- a rellenar los agujeros presupuestarios en los Estados miembros.
GermanWenn Sie das in Ihre Shorts stopfen, wenn Sie zu einem Football-Spiel gehen, haben Sie freien Eintritt, weil jeder bei Ihnen kauft.
GermanAber es ist notwendig, die Schlupflöcher im Rechtssystem der Union zu stopfen, die von der organisierten Kriminalität ausgenutzt werden.
Por el contrario, es necesario cerrar todas las escotillas que puedan ser usadas por la delincuencia en el sistema jurídico de la Unión.
GermanWir nehmen also diese Leberstrukturen, die nicht benutzt werden, und stopfen sie in eine Art Waschmaschine, die die Zellen wegwäscht.
Entonces podemos tomar estas estructuras de hígado que no se van a usar y las colocamos en una especie de lavadora que va a permitir lavar las células.
GermanDie erstgenannte Möglichkeit, die Überarbeitung des Inhalts der Abkommen um die Schlupflöcher zu stopfen, ist kompliziert und birgt viele Risiken.
La primera posibilidad, replantearse el contenido de las Convenciones para rellenar todos sus huecos, es una posibilidad complicada y arriesgada.
GermanDas ist es, was wir anpacken müssen, wenn wir die Fähigkeitslücke stopfen wollen, die den europäischen Arbeitsmarkt belastet.
Eso es lo que hay que abordar para colmar el desfase en materia de conocimientos especializados que está complicando la situación de todo el mercado laboral de Europa.
GermanSie erfanden das Stopfen in einem Moment größter Todesangst und gaben dem Pharao Stopfleber, während sie sich das gute Zeug selbst behielten.
Inventaron el "gavage" en un momento de mucho temor por sus vidas, y le ofrecieron al Faraón el hígado alimentado a través del "gavage", y el bueno se lo quedaron ellos.
GermanWie sollen wir langfristige Hilfsprogramme für die ärmsten Teile der Welt aufrechterhalten, wenn wir ständig ein Loch stopfen, indem wir ein anderes aufreißen?
¿Cómo podemos mantener programas de ayuda a largo plazo para las zonas más pobres del mundo si constantemente estamos desnudando a un santo para vestir a otro?
GermanEine Chance der zukünftigen Ratspräsidentschaft liegt vielleicht darin, auf europäischer Ebene wenigstens beim Stopfen von Steuerschlupflöchern rund um die Mehrwertsteuer ein Stückchen voranzukommen.
Puede que una oportunidad para la próxima presidencia del Consejo sea avanzar, al menos a escala europea, respecto al cierre de las lagunas del IVA.
GermanMit unserem Änderungsantrag haben wir versucht, dieses riesige Schlupfloch zu stopfen, indem wir Kriterien der internationalen Fischereimanagementorganisationen nutzten.
Presentamos una enmienda para colmar esta enorme laguna jurídica, empleando para ello los criterios adoptados por organizaciones internacionales de gestión de los recursos pesqueros.