német-spanyol fordítás erre a szóra: einstufen

DE

"einstufen" spanyol fordítás

volume_up
einstufen {tárgy. i}

DE einstufen
volume_up
[einstufend|eingestuft] {tárgyas ige}

Sie möchte den Tabakrauch in der Umwelt als krebserregenden Stoff der Kategorie 1 einstufen.
Desea clasificar el humo del tabaco en el medio ambiente como agente cancerígeno de clase 1.
Das Geschehene als Kriegshandlung einzustufen ist keine rein semantische Frage.
Clasificar lo sucedido como acto de guerra no es una mera cuestión semántica.
Aber natürlich reicht es nicht aus, Stätten als Weltkulturerbe einzustufen.
Pero es evidente que no basta con clasificar bienes como patrimonio mundial.

Szinonimák (németül) a(z) einstufen szóra:

einstufen

Példamondatok a(z) "einstufen" szó használatára spanyolul

Az alábbi mondatok külső forrásokból származnak és nem miden esetben ponstosak. Ennél fogva a bab.la semmilyen felelősséget vagy kötelezettséget nem vállal az itt megjelenő információkért. További részleteket itt olvashat.

GermanAn sich möchte ich die Entwicklungen auf dem Balkan im vergangenen Jahr als positiv einstufen.
En sí misma, la evolución acontecida el año pasado en los Balcanes se califica de positiva.
GermanLassen Sie sich von uns individuell einstufen, wir weisen Ihnen anschließend die passende Kursstufe zu.
Le asignaremos un nivel de forma individualizada, lo que le permitirá acceder al curso adecuado.
GermanEgal, wie wir das Ergebnis einstufen, auf jeden Fall war und ist der Gipfel von Tampere wichtig.
Independientemente de cómo valoremos dichos resultados, esta cumbre de Tampere ha sido y es importante.
GermanWir erweisen Frauen, die einen Haushalt führen, einen schlechten Dienst, wenn wir sie als arbeitslos einstufen.
Causamos un enorme perjuicio a las mujeres que llevan un hogar si las consideramos desempleadas.
GermanWenn Sie sie einstufen, sind beide besser als falsch falsch aber nicht so gut wie echt echt.
Tú puedes pensar acerca de aquellos dos -- saben estos dos mejor que ser falso falso -- no es tan bueno como ser real real.
GermanNiemals so einstufen können, wie es sein müsste.
Nunca evaluaremos a las personas como se debería.
GermanMärz nicht als demokratisch einstufen können.
Eso es lo mínimo que tiene que haber para poder decir que las elecciones del 6 de marzo han sido democráticas.
GermanWie würden Sie den schulischen Erfolg eines Schülers einstufen, der in einem Hauptfach 3,8 von 10 Punkten erzielt?
¿Cómo calificaría usted el rendimiento educativo de un alumno que obtiene una nota de 3,8 sobre 10 en una materia importante?
GermanDie Bezuschussung der Exporte von Großbetrieben aus dem EU-Haushalt würde ich eben nicht als prioritär einstufen.
Por eso, la subvención de las exportaciones de las grandes empresas del presupuesto europeo, no se contará entre mis prioridades.
GermanWir werde sie nie einstufen können.
GermanIch verstehe nicht, wie man einen Zusatzstoff, bei dem man keine direkten Auswirkungen nachweisen kann, als unschädlich einstufen darf.
No veo por qué el hecho de que no se hayan puesto de relieve efectos directos de un aditivo permite considerarlo inofensivo.
GermanHerr Präsident, wie in vorangegangenen Jahren ist diese Aussprache durch zwei Aspekte gekennzeichnet, die wir als endemisch einstufen könnten.
Señor Presidente, como en años anteriores, este debate está marcado por dos elementos que podríamos calificar de endémicos.
GermanNachrichten, die Sie gerade lesen, können Sie mit einem Klick auf die Wichtigkeitsmarkierung neben dem Betreff als wichtig oder unwichtig einstufen.
Para marcar los mensajes que lees como importantes o no importantes, haz clic en el indicador de importancia junto al asunto del mensaje.
GermanMeines Erachtens wissen wir genug, wenn eine Reihe anerkannter wissenschaftlicher Ausschüsse diese Produkte als gefährlich und mit Risiken behaftet einstufen.
Pienso que contamos con los conocimientos suficientes cuando varios comités reconocidos afirman que estos productos son peligrosos y comportan riesgos.
GermanIch weiß, dass einige Länder wie beispielsweise Senegal die Qualifizierung und Heranziehung parlamentarischer Nachwuchskräfte in ihren nationalen Richtprogrammen als vorrang einstufen.
Sé que algunos países – como Senegal– están dando prioridad a la formación parlamentaria y la capacitación en sus programas indicativos nacionales.
GermanDer Bericht Corbett/Méndez de Vigo nimmt keine ehrliche Abwägung zwischen dem Für und Wider des vorliegenden Vertrags vor und lässt sich deshalb als „ reine Propaganda“ einstufen.
El informe Corbett y Méndez de Vigo no considera debidamente los pros y los contras del presente Tratado y, por lo tanto, puede calificarse de« mera propaganda».
GermanIch möchte nochmals unterstreichen, daß Herrn Schoris Reputation und Rolle von ausschlaggebender Bedeutung dafür waren, daß wir die Mission als erfolgreich einstufen konnten.
Una vez más permítanme que insista en que la reputación del Dr. Schori y el papel que él desempeñó fueron los factores claves, a nuestro juicio, para el éxito de la misión.
GermanOder Sie könnten Facebook-Fotos mit Emotionen markieren, die Sie mit diesen Erinnerungen verknüpfen und dann sofort die Ströme, die Ihre Aufmerksamkeit finden einfach so einstufen.
O pueden etiquetar fotos de Facebook con las emociones que les despertaron esos recuerdos y luego priorizar de inmediato los flujos que captan nuestra atención como éste.
GermanDie Anzahl der Conversions gibt Aufschluss darüber, ob Ihre Anzeigen markenbezogenes Besucherverhalten hervorrufen, das Sie als wertvoll einstufen, wie z.
Las conversiones pueden ayudarle a comprobar si los anuncios están generando un comportamiento del usuario relacionado con la marca que considera valioso, como suscripciones o visitas a una página.