DE auslassen
volume_up
[auslassend|ausgelassen] {ige}

1. általános

Ich denke, dass viele Kinder, die Algebra auslassen müssen, sofort zu Geometrie und Trigonometrie übergehen.
Gigantic mistake: I'm finding a lot of kids who need to skip algebra, go right to geometry and trig.
Toxikologische Tests sind wünschenswert und dürfen nicht ausgelassen werden.
Toxicity tests are desirable and cannot be skipped.
Immer, wenn Sie zurückgehen, einen Schritt auslassen... Stellen Sie sich eine Treppe vor, deren Stufen teilweise fehlen oder unterschiedlich hoch sind.
Any time you go backwards, any time you skip a step -- imagine walking up a staircase where some of the treads are missing, or the heights are different heights.
Wird dialogtitle ausgelassen, steht in der Titelzeile der Name der jeweiligen Applikation.
If omitted, the title bar displays the name of the respective application.
Wird dialogtitle ausgelassen, steht in der Titelzeile der Name der jeweiligen Applikation.
If omitted, the name of the respective application is displayed.
Kein Thema wurde de facto ausgelassen, das von einiger Bedeutung ist.
No subject of any importance was omitted, in point of fact.
auslassen (és: weglassen)
AB: Haben Sie die Zahl 6 ausgelassen? Frau: Ja. AB: Gut, OK, das ist eine.
AB: Did you leave out the number 6? Woman: Yes, AB: Good, OK, that's one.
AB: Haben Sie die 7 ausgelassen? Und geben wir allen vieren einen schönen Applaus.
AB: Did you leave out the number 7? And let's give all four of these people a nice round of applause.
Ich -- warten Sie -- 44875 -- haben Sie die 6 ausgelassen? Frau: Ja.
I -- wait -- 44875 did you leave out the number 6? Woman: Yes.
auslassen (és: überlesen)
auslassen (és: treiben)
auslassen (és: weglassen)
auslassen
volume_up
to include out {i.} [közny.]

2. gasztronómia

auslassen

3. divat és öltözködés

auslassen

4. köznyelvi

auslassen (és: nicht anziehen)
volume_up
to leave off {i.} (cease to wear)

5. divat és öltözködés: "Saum, Ärmel, Kleid, Hose"

auslassen

Szinonimák (németül) a(z) auslassen szóra:

auslassen

Példamondatok a(z) "auslassen" szó használatára angolul

Az alábbi mondatok külső forrásokból származnak és nem miden esetben ponstosak. Ennél fogva a bab.la semmilyen felelősséget vagy kötelezettséget nem vállal az itt megjelenő információkért. További részleteket itt olvashat.

GermanIch möchte mich nicht über die Gründe für das Mißtrauensvotum auslassen.
I shall not dwell on the grounds for the censure.
GermanWir haben das nicht getan, und das wäre auch sehr gefährlich, weil wir stets jemanden auslassen würden.
We have not done that, and it would be very dangerous to do so because we would always leave somebody out.
GermanÜber die Steuer- und Bankengesetzgebung des Großherzogtums Luxemburg will ich mich jetzt nicht auslassen.
I shall not go into any detail about the fiscal and banking legislation in the Grand Duchy of Luxembourg.
GermanAn diesen Teilfragen kann man sich dann auslassen.
And you can ferret away at those little sub-questions.
GermanUnd auf diese Weise kann man das Rätselraten im Entscheidungsprozess auslassen durch das Wissen was klappt, was nicht und warum.
And in this way, you can take the guesswork out of policy-making by knowing what works, what doesn't work and why.
GermanHerr Pasty schlägt vor, daß wir für die verbleibenden Themen der Tagesordnung gleich zur Abstimmung übergehen und die Aussprachen auslassen.
Mr Pasty is proposing that, for the remainder of the agenda, we proceed directly to the vote, and that we cancel the debates.
GermanIch werde mich natürlich jetzt nicht nur über dieses Thema auslassen, aber ich möchte Ihnen sagen, daß das natürlich Maßnahmen sind, die notwendig sind.
I do not want to go on about this, of course, but I would like to put it to you that such measures are important.
Germansich über etw. auslassen
Germansich über jdn. auslassen
Germansich über ... auslassen
Germansich auslassen über
GermanIch möchte mich hier nicht über die tragischen Ereignisse der Dutroux-Affaire auslassen, die mein Land in Trauer gestürzt haben und die ganz Europa schockierten.
I do not want to dwell here on the tragic events of the Dutroux affair, which cast a shadow over my country and shocked the whole of Europe.
GermanIch muß mich nicht lang und breit auslassen, wenn ich daran erinnere, daß die Zusammenarbeit im Bereich Justiz und Inneres ein strategisches Element für die Zukunft des Integrationsprozesses ist.
I need not waste many words reminding you that cooperation in justice and home affairs is a strategic factor for the future of the integration process.
GermanIch will mich hier nicht über die einzelnen Kompromissänderungsanträge auslassen, denn manches, was wir dort zu Papier bringen, ist aus meiner Sicht eine große Selbstverständlichkeit.
I do not intend to address all the individual compromise amendments proposed here because a great deal of what we have set out here is, in my view, glaringly self-evident.
GermanIch bin bereits bekannt dafür, dass ich absolut dagegen bin, die gemeinsame Agrarpolitik in die Sphäre der Mitentscheidung einzubinden, und will mich in dieser Frage hier nicht weiter auslassen.
I am already on record as being absolutely opposed to bringing the common agricultural policy into the codecision sphere and will not further elaborate on that issue at this point.