francia-angol fordítás erre a szóra: pourvu que

FR

"pourvu que" angol fordítás

FR pourvu que
volume_up
{kötőszó}

1. általános

que le point de vue des enfants devrait être pris en compte, pourvu que l'enfant
children's views should be considered provided that the child is capable of
"peuvent subir des déformations, pourvu que "
"may be distorted, provided that "
C'est une excellente chose pourvu que les femmes ne soient pas encore une fois utilisées pour justifier des actions de guerre.
That is excellent, provided women are not used yet again to justify acts of war.
pourvu que
N'importe quoi, pourvu que ce soit un point de départ.
Anything, so long as it felt like a start.
Le sénateur Petten, au nom de qui le débat a été ajourné, a accepté, pourvu que l'affaire continue d'être inscrite à son nom.
Senator Petten, in whose name the motion was last adjourned, agreed so long as the item would continue to stand in his name.
Pourvu que nous n'abandonnions pas les objectifs moraux et politiques fondamentaux de cette guerre, nous devrions toujours être disposés à écouter.
So long as we do not abandon the basic moral and political objectives of this war, we should always be prepared to listen.

2. "(+ subj.)"

pourvu que
pourvu que les enfants soient protégés suffisamment contre les préjudices qui
well-being providing children are adequately protected from harm.
Dans la pratique, les enfants ont en règle générale le droit d'être informés du lieu de où se trouvent leurs parents, s'il est connu, pourvu que ce soit dans leur intérêt supérieur.
Generally children are entitled in practice to be informed of the whereabouts of their parents, if known, providing that it is in the child's best interest.

Hasonló fordítások a(z) "pourvu que" szóra angolul

pourvu kötőszó
English
pourvoir ige
que prepozíció
English
que kötőszó
que névmás
English

Példamondatok a(z) "pourvu que" szó használatára angolul

Az alábbi mondatok külső forrásokból származnak és nem miden esetben ponstosak. Ennél fogva a bab.la semmilyen felelősséget vagy kötelezettséget nem vállal az itt megjelenő információkért. További részleteket itt olvashat.

FrenchLe poste doit être pourvu pour que la Commission puisse reprendre ses travaux.
The position needs to be filled before the Commission can recommence work.
FrenchIl faut cultiver, cultiver tout ce que vous voulez, pourvu que ce soit des produits alimentaires.
That great offensive, as I have said, has unquestionably been a great success.
FrenchJe vais voter en faveur de ce projet de loi pourvu que le gouvernement accepte un amendement.
I will vote for this bill as long as the government accepts an amendment.
Frenchpossible, pourvu que l'intégrité du processus soit respectée.
the Committee was to be as open and transparent as possible, while ensuring the
FrenchC'est le souhait de chacun d'entre eux, pourvu que cette voix soit également la leur.
That is what they all want, as long as that voice is their own.
FrenchEn cas de nécessité - pourvu que cela ne soit pas nécessaire -, nous pouvons voter leur destitution.
If necessary – heaven forbid that it should be necessary – we can vote them out of office.
FrenchLe PCSRA fonctionne bien pour certains agriculteurs pourvu que les marges soient fixées au bon niveau.
The CAIS program works well for some farmers if the margins were set at the right level.
FrenchLes agriculteurs se soucient peu de savoir qui résoudra le problème, pourvu que le problème soit résolu.
Those farmers out there do not care who solves the problem. They want the problem solved.
FrenchLe sénateur Austin : Honorables sénateurs, n'importe quoi, pourvu que cela fonctionne.
Senator Austin: Honourable senators, whatever works.
FrenchCet article peut être publié pourvu que certaines mesures aient été prises pour en vérifier la véracité. [...]
You can publish that as long as you have taken certain steps to verify it.
FrenchPourvu que le jet des sceurs Vandergeld se crashe.
I just hope the Vandergeld sisters ' private jet crashes on the way there.
FrenchLe véhicule doit être pourvu d'informations indiquant que ses sièges sont équipés de coussins gonflables.
The vehicle shall carry information to the effect that it is equipped with airbags for seats.
FrenchIl n'est pas trop tard, pourvu que nous comprenions les enjeux et que nous nous mobilisions collectivement.
It is not too late, given that we understand what is at stake and that we mobilize collectively.
FrenchNous pouvons faire concurrence à n'importe quel constructeur de navire, pourvu que les règles du jeu soient équitables.
We can compete with anyone as long as we have a level playing field in which to compete.
FrenchCe poste n'a toutefois été pourvu que le 15 juin 2004.
However, the post was filled only as from 15 June 2004.
FrenchPeu importe qui répondra, pourvu que l'un d'eux le fasse.
I do not care who answers, as long as someone does.
FrenchLes mineurs peuvent vendre leurs diamants soit à des courtiers soit à des diamantaires, pourvu que ceux-ci soient agréés.
Miners can sell diamonds to either licensed brokers or dealers.
FrenchIl faut surmonter beaucoup de difficultés pour réussir mais, pourvu que l'on persévère, les résultats sont remarquables.
Their efforts may be faced with difficulty but, with persistence, a bountiful life will be produced.
FrenchNous nous réjouissons cependant de voter avec n'importe quel groupe, quel qu'il soit, pourvu que nous soyons d'accord avec ses propositions.
However, we are pleased to vote with anybody, if we agree with what they propose.
FrenchIl estime que, pourvu qu'il dépense l'argent avec désinvolture et qu'il en injecte assez, les choses vont s'arranger.
It just thinks that as long as it blithely spends the money and throws money at the wall some will stick.