francia-angol fordítás erre a szóra: fardeau

FR

"fardeau" angol fordítás

FR fardeau
volume_up
{hímnem}

Le Gouvernement libanais démocratiquement élu se bat pour faire face à ce fardeau.
Their democratically elected Government is struggling to cope with the burden.
Réduire le fardeau financier imposé par les chemins de fer au Gouvernement fédéral.
To reduce the financial burden imposed by the railways on the Federal Government.
Le fardeau financier et, surtout le sacrifice humain, sont insoutenables.
The financial burden and, more importantly, the human sacrifice are unsustainable.
fardeau (és: charge, chargement)
Cela allège le fardeau des membres de la famille qui ont également des emplois rémunérés.
This lightens the load of family care providers who also have paid jobs.
Par ailleurs, le projet de loi renferme certaines mesures qui allégeront un peu ce lourd fardeau.
At the same time there are some measures here which will slightly lessen that onerous load.
Par exemple, il est grand temps de débarrasser les familles du fardeau fiscal qui les écrase.
For example, we think that it is high time to free families from their crushing tax load.

Szinonimák (franciául) a(z) fardeau szóra:

fardeau

Példamondatok a(z) "fardeau" szó használatára angolul

Az alábbi mondatok külső forrásokból származnak és nem miden esetben ponstosak. Ennél fogva a bab.la semmilyen felelősséget vagy kötelezettséget nem vállal az itt megjelenő információkért. További részleteket itt olvashat.

FrenchQuelles mesures particulières ont été prises pour alléger le fardeau de la dette ?
14 International Institute for Strategic Studies, The Military Balance, 2000-2001.
Frenchrenforcement du renversement du fardeau de la preuve prévu au paragraphe 515(6)
particular, to strengthen the reverse onus provision in subsection 515(6) of
FrenchCe plan consiste à réduire mon fardeau fiscal avant que je ne sois six pieds sous terre.
It is called tax relief in my lifetime, tax relief before they throw dirt on me.
FrenchCe fardeau est exposé dans la communication, et les mesures sont énumérées.
The communication describes the types of pollution and lists the measures.
FrenchJ'espère que ce fardeau sera moins lourd à porter pour vous, mais je crains le pire.
I hope you are affected by this to a lesser extent, but I fear the worst.
FrenchC'est nous qui aurons le fardeau de nous occuper de ces gens et de les expulser du pays.
We will be the ones stuck with dealing with them and expelling them from the country.
FrenchAinsi, les femmes et les filles portent le fardeau des soins aux malades du sida.
As such, women and girls bear the brunt of caring for AIDS patients.
FrenchCes affaires peuvent être extrêmement difficiles et imposer un lourd fardeau aux bénévoles.
These cases can be extremely difficult and impose onerous burdens upon volunteers.
FrenchLes petites entreprises ont vu leur fardeau fiscal augmenter de 800 p. 100 en moins de 20 ans.
Their taxes have gone up 8 times, 800% in less than 20 years, and little wonder.
FrenchJe m'assurerais qu'elles ne soient pas écrasées sous le fardeau des charges sociales.
I would ensure that they are not being taxed to death on payroll taxes.
FrenchNous devons nous libérer de ce fardeau pour construire l’Europe de demain.
We need to free ourselves of this encumbrance in order to build the Europe of the future.
FrenchL'entente améliorée n'impose ni responsabilité ni fardeau additionnel à cet organisme.
This enhanced agreement imposes no additional responsibilities or onus on that body. Hon.
FrenchDispositif de partage des responsabilités pour assumer le fardeau des pays de premier asile
Responsibility-sharing arrangements to shoulder the burdens of first asylum countries
FrenchOn a fait valoir que les mots «s'il prouve que» inversaient le fardeau de la preuve.
It was pointed out that the wording contained a reverse onus in the words "where he proves."
FrenchCe schéma est source d’ un fardeau insupportable, notamment pour les familles avec enfants.
Thus, both parties may, in practice, have working times of nine to ten hours per day.
FrenchLa Chine a accepté de porter un fardeau plus lourd dans l'intérêt des Nations Unies.
China had borne greater burdens for the sake of the United Nations.
FrenchChaque budget a offert un allégement ciblé du fardeau fiscal là où c'était le plus utile.
Each of the budgets have provided targeted tax relief where it would be most beneficial.
FrenchLa pauvreté augmente le coût des soins de santé et le fardeau de la police.
Poverty expands health care costs, policing burdens, and it diminishes educational outcomes.
FrenchCe fardeau nuit au bon fonctionnement du marché unique européen.
In relation to Amendment 39, too, I prefer the basis of the Commission’ s text.
FrenchLes Afghans, à tous les niveaux, subissent au quotidien le fardeau du terrorisme.
Afghans at all levels bear the day-to-day burdens of terrorism.