EnglishWhether or not to retain the reference to the qualifier “expressly” was debated.
more_vert
3) On a débattu du point de savoir s'il fallait conserver l'adverbe «expressément».
EnglishLes musiciens d’Inborn aiment qualifier leur musique de ”21st century dance rock”.
more_vert
Les musiciens d’Inborn aiment qualifier leur musique de ”21st century dance rock”.
EnglishSubparagraphs (g) to (i) include the qualifier phrase “if already known”.
more_vert
Les alinéas g) à i) renferment l'expression “si ces renseignements sont déjà connus”.
EnglishShe endorsed the inclusion of the qualifier “significant” for the types of damage in question.
more_vert
Elle approuve la décision de qualifier le dommage en cause de "significatif".
EnglishThere is a qualifier in this request, namely if possible, prior notification.
more_vert
On parle de notification préalable, si possible.
EnglishOne view supported the word “unequivocal” as a qualifier of the words “expression of will”.
more_vert
Une délégation a proposé de qualifier l'expression « manifestation de la volonté » par l'adjectif « inéquivoque ».
EnglishHence, customary law is a key qualifier of traditional knowledge and needs to be understood.
more_vert
Il en découle que le droit coutumier est un déterminant essentiel du savoir traditionnel et doit être compris comme tel.
English(j) The indicators should include an additional qualifier to indicate the status of implementation:
more_vert
j) Les indicateurs devraient prévoir un indice supplémentaire qui permettrait d'indiquer l'état de mise en œuvre :
EnglishArticle 44 should include a qualifier along the lines of “unless the primary rules indicate a different solution”.
more_vert
L'article 44 devait prévoir une réserve, du genre "à moins que les règles primaires n'indiquent une solution différente".
EnglishThe witnesses did not put forth a qualifier for a national justification, as has the honourable senator.
more_vert
Les témoins n'ont mentionné aucune exception, contrairement à l'honorable sénateur, en ce qui a trait à la justification nationale.
EnglishThe first reference, at the beginning of the paragraph, was explanatory in nature, whereas the second reference was a qualifier.
more_vert
La première référence, au début de l'alinéa, avait un caractère explicatif, tandis que la seconde était une restriction.
EnglishHe invokes the “undue prolongation” qualifier in article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol.
more_vert
Il invoque la situation visée au paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif, à savoir des procédures «excédant des délais raisonnables».
EnglishHe invokes the “undue prolongation” qualifier in article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol.
more_vert
Il invoque la situation visée au paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif, à savoir des procédures «excédant des délais raisonnables».
EnglishThere is, however, one qualifier.
EnglishThe only qualifier should be that technologies developed must be made available at minimal costs to those affected by natural disasters.
more_vert
Ce qui compte, c'est que les technologies développées soient accessibles à un coût modique aux victimes de ces catastrophes.
EnglishA view was that the qualifier “such as” was too specific and would be incompatible with the national legislation of some delegations.
more_vert
On a souligné que le terme « comme » était trop spécifique et serait incompatible avec la législation nationale de certaines délégations.
EnglishIt was also suggested that the language in the subparagraphs could be standardized by using the qualifier “to the extent that” in both.
more_vert
Il a été suggéré aussi d'uniformiser le libellé des deux alinéas en faisant figurer les mots « dans la mesure où » dans l'un comme dans l'autre.
EnglishWording such as “in accordance with the law” might help, and the phrase “without intimidation” might also be an important qualifier.
more_vert
Une formule comme « conformément à la loi » serait peut-être utile, et l'expression « sans intimidation » apporterait sans doute aussi une précision importante.
EnglishSenator Comeau: Honourable senators, I point out to the minister that I used the qualifier "proper and decent" equipment as opposed to just using the term "equipment."
more_vert
Le sénateur Comeau: Honorables sénateurs, je signale à la ministre que j'ai bien parlé de matériel «adéquat» et non seulement de «matériel».
EnglishIn particular, there was general agreement to delete the term “as appropriate” from subparagraph (b), as it might be misinterpreted as a qualifier.
more_vert
En particulier, il a été convenu d'un commun accord de retirer de l'alinéa b) l'expression « le cas échéant », car elle risquait d'être interprétée à tort comme une restriction.