olasz | Kifejezések - Személyes | Levél

Levél - Cím

Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Standard angol címzési forma:
címzett neve
házszám és utca
település és régió/állam/irányítószám
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Mr. J. Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikai címzés:
címzett neve
Házszám és utca
Település és állam rövidítése és irányítószám
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Brit és ír címzés:
címzett neve
házszám és utca
Település/város
ország
irányítószám
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadai címzés:
címzett
házszám és utca
település és tartomány rövidítése és irányítószám
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ausztráliai címzés:
címzett
házszám és utca
tartomány
település és irányítószám
Sra. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss. L. Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Új-Zélandi címzés:
címzett
házszám és utca
kerület
település és iránytószám

Levél - Kezdés

Querido Juan:
Caro Luca,
Nem hivatalos, standard módja egy barát címzésének
Mamá / Papá:
Cari mamma e papà,
Nem hivatalos, standard módja a szülők címzésének
Querido tío José:
Caro zio Flavio,
Nem hivatalos, standard módja egy rokon címzésének
Hola Juan:
Ciao Matteo,
Nem hivatalos, standard módja egy barát címzésének
Hola Juan:
Ciao Matty!
Kötetlen, standard módja egy barát címzésének
Juan:
Luca,
Nem hivatalos, közvetlen módja egy barát címzésének
Querido:
Tesoro,
Nagyon közvetlen, olyannak címezzük, akit szeretünk
Mi amor:
Amore,
Nagyon közvetlen, partnerünknek írjuk
Amado Juan:
Amore mio,
Nagyon közvetlen, partnerünknek írjuk
Gracias por su / tu carta.
Grazie per avermi scritto.
Személyes levelezésre válaszolásnál
Fue un placer escuchar de ti / usted.
Che bello sentirti!
A másik levelére válaszoláskor
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
Scusami per non averti scritto per così tanto tempo.
Régi barátnak írásnál, akivel már rég nem találkoztunk
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
È passato così tanto tempo dall'ultima volta.
Régi barátnak írásnál, akivel már rég nem találkoztunk

Levél - Fő szöveg

Escribo para decirle / decirte que...
Ti scrivo perché ho delle notizie importanti da darti.
Amikor fontos híreid vannak
¿Tienes / Tiene planes para... ?
Hai già dei piani per...?
Ha valakit meg akarsz hívni egy eseményre vagy találkozni akarsz vele
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
Grazie per aver inviato / invitato / allegato...
Valamit megköszönésnél
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
Ti ringrazio molto per avermi fatto sapere... / per avermi offerto... / per avermi scritto...
Amikor valamit őszintén megköszönünk
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
Sono felice di ricevere la tua lettera / il tuo invito / il tuo messaggio
Amikor valamiért nagyon hálásak vagyunk
Me complace anunciar que...
Sono felice di annunciarti che...
Jó hírek bejelentésénél barátoknak
Estoy encantado(a) de escuchar que...
Sono davvero felice di sapere che...
Amikor üzenetet vagy híreket közvetítünk
Siento informarte que...
Mi dispiace molto doverti dire che...
Rossz hírek bejelentésénél
Lamenté mucho cuando escuché que...
Mi dispiace sapere che...
Együttérzés / sajnálat kifejezésekor

Levél - Lezárás

Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
Porta i miei saluti a... e digli/dille che mi manca molto.
Amikor valakit hiányolsz és a címzetten keresztül szeretnéd megüzenni neki
X te envía muchos cariños.
...ti manda i suoi saluti.
Valaki más üdvözletét közvetítve
Saluda a X de mi parte.
Salutami...
Amikor valakit üdvözölni akarsz a címzetten keresztül
Espero saber de ti pronto.
Spero di avere presto tue notizie.
Amikor szeretnél válaszlevelet kapni
Escríbeme pronto.
Rispondimi presto.
Közvetlen, amikor szeretnél választ kapni
Escríbeme cuando...
Rispondimi non appena...
Amikor azt szeretnéd, hogy a címzett amint van valamilyen híre válaszoljon
Escríbeme cuando tengas más información.
Scrivimi non appena sai qualcosa.
Amikor azt szeretnéd, hogy csak akkor válaszoljon, ha van valamilyen híre
Cuídate / Cuídense
Stammi bene.
Amikor családnak vagy barátoknak írsz
Te amo,
Ti amo.
Amikor a partnerednek írsz
Cariños,
I migliori auguri
Nem hivatalos, család, barátok és kollégák között
Cariños,
Con i migliori auguri
Nem hivatalos, barátoknak, családnak
Cariños,
Cari saluti
Nem hivatalos, barátoknak, családnak
Mis mejores deseos,
Tante belle cose
Nem hivatalos, barátoknak, családnak
Con todo mi amor,
Con tanto amore
Nem hivatalos, barátoknak, családnak
Con todo mi amor,
Tanti cari saluti
Nem hivatalos, amikor a családnak írsz
Con amor,
Con affetto,
Nem hivatalos, amikor a családnak írsz