francia | Kifejezések - Személyes | Levél

Levél - Cím

Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Clarisse Beaulieu
18, rue du Bac
75500 Paris.
Standard angol címzési forma:
címzett neve
házszám és utca
település és régió/állam/irányítószám
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikai címzés:
címzett neve
Házszám és utca
Település és állam rövidítése és irányítószám
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Brit és ír címzés:
címzett neve
házszám és utca
Település/város
ország
irányítószám
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Claude Dubois
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Kanadai címzés:
címzett
házszám és utca
település és tartomány rövidítése és irányítószám
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Jacques Durant
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Ausztráliai címzés:
címzett
házszám és utca
tartomány
település és irányítószám
Sra. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Stéphane Bajon
50 avenue de la République
1500 Genève.
Új-Zélandi címzés:
címzett
házszám és utca
kerület
település és iránytószám

Levél - Kezdés

Querido Juan:
Cher Benjamin,
Nem hivatalos, standard módja egy barát címzésének
Mamá / Papá:
Chère Maman / Cher Papa,
Nem hivatalos, standard módja a szülők címzésének
Querido tío José:
Cher Oncle Jeremy,
Nem hivatalos, standard módja egy rokon címzésének
Hola Juan:
Salut Sylvain,
Nem hivatalos, standard módja egy barát címzésének
Hola Juan:
Coucou Daniel,
Kötetlen, standard módja egy barát címzésének
Juan:
Victor,
Nem hivatalos, közvetlen módja egy barát címzésének
Querido:
Mon chéri / Ma chérie,
Nagyon közvetlen, olyannak címezzük, akit szeretünk
Mi amor:
Mon cher et tendre / ma chère et tendre
Nagyon közvetlen, partnerünknek írjuk
Amado Juan:
Mon très cher Christophe,
Nagyon közvetlen, partnerünknek írjuk
Gracias por su / tu carta.
Merci pour votre lettre.
Személyes levelezésre válaszolásnál
Fue un placer escuchar de ti / usted.
Cela m'a fait plaisir d'avoir des nouvelles.
A másik levelére válaszoláskor
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
Régi barátnak írásnál, akivel már rég nem találkoztunk
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Régi barátnak írásnál, akivel már rég nem találkoztunk

Levél - Fő szöveg

Escribo para decirle / decirte que...
Je t'écris pour te dire que...
Amikor fontos híreid vannak
¿Tienes / Tiene planes para... ?
As-tu prévu quelque chose pour...?
Ha valakit meg akarsz hívni egy eseményre vagy találkozni akarsz vele
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Valamit megköszönésnél
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
Amikor valamit őszintén megköszönünk
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
Amikor valamiért nagyon hálásak vagyunk
Me complace anunciar que...
J'ai la joie de vous annoncer que...
Jó hírek bejelentésénél barátoknak
Estoy encantado(a) de escuchar que...
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Amikor üzenetet vagy híreket közvetítünk
Siento informarte que...
J'ai le regret de vous informer que...
Rossz hírek bejelentésénél
Lamenté mucho cuando escuché que...
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Együttérzés / sajnálat kifejezésekor

Levél - Lezárás

Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
Amikor valakit hiányolsz és a címzetten keresztül szeretnéd megüzenni neki
X te envía muchos cariños.
...envoie ses salutations.
Valaki más üdvözletét közvetítve
Saluda a X de mi parte.
Dis bonjour à... de ma part.
Amikor valakit üdvözölni akarsz a címzetten keresztül
Espero saber de ti pronto.
Dans l'attente d'une réponse très prochaine de ta part.
Amikor szeretnél válaszlevelet kapni
Escríbeme pronto.
Écris-moi vite.
Közvetlen, amikor szeretnél választ kapni
Escríbeme cuando...
Écris-moi quand...
Amikor azt szeretnéd, hogy a címzett amint van valamilyen híre válaszoljon
Escríbeme cuando tengas más información.
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Amikor azt szeretnéd, hogy csak akkor válaszoljon, ha van valamilyen híre
Cuídate / Cuídense
Prends soin de toi.
Amikor családnak vagy barátoknak írsz
Te amo,
Je t'aime.
Amikor a partnerednek írsz
Cariños,
Tous mes vœux,
Nem hivatalos, család, barátok és kollégák között
Cariños,
Amitiés,
Nem hivatalos, barátoknak, családnak
Cariños,
Amicalement,
Nem hivatalos, barátoknak, családnak
Mis mejores deseos,
Bien à vous/toi,
Nem hivatalos, barátoknak, családnak
Con todo mi amor,
Tendrement,
Nem hivatalos, barátoknak, családnak
Con todo mi amor,
Bises,
Nem hivatalos, amikor a családnak írsz
Con amor,
Bisous,
Nem hivatalos, amikor a családnak írsz