olasz | Kifejezések - Személyes | Levél

Levél - Cím

Sr. Vítor Silva
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista BA
45025-440
Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Standard angol címzési forma:
címzett neve
házszám és utca
település és régió/állam/irányítószám
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikai címzés:
címzett neve
Házszám és utca
Település és állam rövidítése és irányítószám
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Brit és ír címzés:
címzett neve
házszám és utca
Település/város
ország
irányítószám
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadai címzés:
címzett
házszám és utca
település és tartomány rövidítése és irányítószám
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ausztráliai címzés:
címzett
házszám és utca
tartomány
település és irányítószám
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Miss. L. Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Új-Zélandi címzés:
címzett
házszám és utca
kerület
település és iránytószám

Levél - Kezdés

Querido Vítor,
Querida Maria,
Caro Luca,
Nem hivatalos, standard módja egy barát címzésének
Querida Mãe,
Querido Pai,
Cari mamma e papà,
Nem hivatalos, standard módja a szülők címzésének
Querido tio Roberto,
Querida tia Tereza,
Caro zio Flavio,
Nem hivatalos, standard módja egy rokon címzésének
Olá Vítor,
Ciao Matteo,
Nem hivatalos, standard módja egy barát címzésének
Oi Vítor,
Ciao Matty!
Kötetlen, standard módja egy barát címzésének
Vítor,
Luca,
Nem hivatalos, közvetlen módja egy barát címzésének
Meu querido,
Minha querida,
Tesoro,
Nagyon közvetlen, olyannak címezzük, akit szeretünk
Meu amado,
Minha amada,
Amore,
Nagyon közvetlen, partnerünknek írjuk
Amado Vítor,
Amada Maria,
Amore mio,
Nagyon közvetlen, partnerünknek írjuk
Obrigado por sua carta.
Grazie per avermi scritto.
Személyes levelezésre válaszolásnál
Foi bom ter notícias suas novamente.
Che bello sentirti!
A másik levelére válaszoláskor
Lamento muito não ter escrito por tanto tempo.
Scusami per non averti scritto per così tanto tempo.
Régi barátnak írásnál, akivel már rég nem találkoztunk
Faz tempo que nós tivemos qualquer contato.
È passato così tanto tempo dall'ultima volta.
Régi barátnak írásnál, akivel már rég nem találkoztunk

Levél - Fő szöveg

Escrevo-lhe para dizer que ...
Ti scrivo perché ho delle notizie importanti da darti.
Amikor fontos híreid vannak
Você já fez planos para ...?
Hai già dei piani per...?
Ha valakit meg akarsz hívni egy eseményre vagy találkozni akarsz vele
Muito obrigado por enviar / convidar / incluir...
Grazie per aver inviato / invitato / allegato...
Valamit megköszönésnél
Sou muito grato a você por me avisar / oferecer / escrever...
Ti ringrazio molto per avermi fatto sapere... / per avermi offerto... / per avermi scritto...
Amikor valamit őszintén megköszönünk
Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar / enviar...
Sono felice di ricevere la tua lettera / il tuo invito / il tuo messaggio
Amikor valamiért nagyon hálásak vagyunk
Estou muito satisfeito em anunciar que ...
Sono felice di annunciarti che...
Jó hírek bejelentésénél barátoknak
Fiquei satisfeito ao saber que ...
Sono davvero felice di sapere che...
Amikor üzenetet vagy híreket közvetítünk
Lamento informá-lo que ...
Mi dispiace molto doverti dire che...
Rossz hírek bejelentésénél
Fiquei tão triste ao saber que ...
Mi dispiace sapere che...
Együttérzés / sajnálat kifejezésekor

Levél - Lezárás

Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto saudades.
Porta i miei saluti a... e digli/dille che mi manca molto.
Amikor valakit hiányolsz és a címzetten keresztül szeretnéd megüzenni neki
...manda lembranças.
...ti manda i suoi saluti.
Valaki más üdvözletét közvetítve
Diga olá para ... por mim.
Salutami...
Amikor valakit üdvözölni akarsz a címzetten keresztül
Espero ter notícias suas em breve.
Spero di avere presto tue notizie.
Amikor szeretnél válaszlevelet kapni
Escreva novamente em breve.
Rispondimi presto.
Közvetlen, amikor szeretnél választ kapni
Escreva de volta quando...
Rispondimi non appena...
Amikor azt szeretnéd, hogy a címzett amint van valamilyen híre válaszoljon
Mande-me notícias quando você souber de algo mais.
Scrivimi non appena sai qualcosa.
Amikor azt szeretnéd, hogy csak akkor válaszoljon, ha van valamilyen híre
Cuide-se.
Stammi bene.
Amikor családnak vagy barátoknak írsz
Eu te amo.
Ti amo.
Amikor a partnerednek írsz
Abraços,
I migliori auguri
Nem hivatalos, család, barátok és kollégák között
Com carinho,
Con i migliori auguri
Nem hivatalos, barátoknak, családnak
Com carinho,
Cari saluti
Nem hivatalos, barátoknak, családnak
Tudo de bom,
Tante belle cose
Nem hivatalos, barátoknak, családnak
Com todo meu amor,
Con tanto amore
Nem hivatalos, barátoknak, családnak
Com muito amor,
Tanti cari saluti
Nem hivatalos, amikor a családnak írsz
Com muito amor,
Con affetto,
Nem hivatalos, amikor a családnak írsz