olasz | Kifejezések - Személyes | Levél

Levél - Cím

Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Standard angol címzési forma:
címzett neve
házszám és utca
település és régió/állam/irányítószám
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikai címzés:
címzett neve
Házszám és utca
Település és állam rövidítése és irányítószám
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Brit és ír címzés:
címzett neve
házszám és utca
Település/város
ország
irányítószám
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadai címzés:
címzett
házszám és utca
település és tartomány rövidítése és irányítószám
Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ausztráliai címzés:
címzett
házszám és utca
tartomány
település és irányítószám
Alex Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss. L. Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Új-Zélandi címzés:
címzett
házszám és utca
kerület
település és iránytószám

Levél - Kezdés

Дорогой Иван,
Caro Luca,
Nem hivatalos, standard módja egy barát címzésének
Дорогая мама/папа
Cari mamma e papà,
Nem hivatalos, standard módja a szülők címzésének
Дорогой дядя Петя,
Caro zio Flavio,
Nem hivatalos, standard módja egy rokon címzésének
Привет, Иван,
Ciao Matteo,
Nem hivatalos, standard módja egy barát címzésének
Здорово, Иван,
Ciao Matty!
Kötetlen, standard módja egy barát címzésének
Иван,
Luca,
Nem hivatalos, közvetlen módja egy barát címzésének
Любимый (ая),
Tesoro,
Nagyon közvetlen, olyannak címezzük, akit szeretünk
Дорогой мой...
Amore,
Nagyon közvetlen, partnerünknek írjuk
Милый Иван,
Amore mio,
Nagyon közvetlen, partnerünknek írjuk
Спасибо за письмо.
Grazie per avermi scritto.
Személyes levelezésre válaszolásnál
Рад(а) был(а) снова услышать о тебе.
Che bello sentirti!
A másik levelére válaszoláskor
Извини, что так долго не писал(а)
Scusami per non averti scritto per così tanto tempo.
Régi barátnak írásnál, akivel már rég nem találkoztunk
Мы так давно не общались
È passato così tanto tempo dall'ultima volta.
Régi barátnak írásnál, akivel már rég nem találkoztunk

Levél - Fő szöveg

Пишу вам, чтобы сообщить, что...
Ti scrivo perché ho delle notizie importanti da darti.
Amikor fontos híreid vannak
У тебя есть какие-нибудь планы на...?
Hai già dei piani per...?
Ha valakit meg akarsz hívni egy eseményre vagy találkozni akarsz vele
Большое спасибо за то, что послали/пригласили/сообщили...
Grazie per aver inviato / invitato / allegato...
Valamit megköszönésnél
Я очень благодарен вам за то, что вы мне сообщили/предложили/написали...
Ti ringrazio molto per avermi fatto sapere... / per avermi offerto... / per avermi scritto...
Amikor valamit őszintén megköszönünk
Это было очень любезно с вашей стороны написать/пригласить/выслать...
Sono felice di ricevere la tua lettera / il tuo invito / il tuo messaggio
Amikor valamiért nagyon hálásak vagyunk
С удовольствием сообщаю, что...
Sono felice di annunciarti che...
Jó hírek bejelentésénél barátoknak
Я был рад услышать, что...
Sono davvero felice di sapere che...
Amikor üzenetet vagy híreket közvetítünk
К сожалению, должен вам сообщить, что...
Mi dispiace molto doverti dire che...
Rossz hírek bejelentésénél
Я так сожалею о...
Mi dispiace sapere che...
Együttérzés / sajnálat kifejezésekor

Levél - Lezárás

Передавай сердечные приветы ... и скажи им, что я очень по ним скучаю.
Porta i miei saluti a... e digli/dille che mi manca molto.
Amikor valakit hiányolsz és a címzetten keresztül szeretnéd megüzenni neki
... тоже шлет привет.
...ti manda i suoi saluti.
Valaki más üdvözletét közvetítve
Передай ... привет от меня.
Salutami...
Amikor valakit üdvözölni akarsz a címzetten keresztül
Надеюсь на скорый ответ.
Spero di avere presto tue notizie.
Amikor szeretnél válaszlevelet kapni
Ответь как можно скорее
Rispondimi presto.
Közvetlen, amikor szeretnél választ kapni
Напиши, если/когда...
Rispondimi non appena...
Amikor azt szeretnéd, hogy a címzett amint van valamilyen híre válaszoljon
Напиши мне, если узнаешь что-нибудь об этом.
Scrivimi non appena sai qualcosa.
Amikor azt szeretnéd, hogy csak akkor válaszoljon, ha van valamilyen híre
Береги себя.
Stammi bene.
Amikor családnak vagy barátoknak írsz
Я тебя люблю.
Ti amo.
Amikor a partnerednek írsz
С наилучшими пожеланиями
I migliori auguri
Nem hivatalos, család, barátok és kollégák között
С наилучшими пожеланиями,
Con i migliori auguri
Nem hivatalos, barátoknak, családnak
С уважением..
Cari saluti
Nem hivatalos, barátoknak, családnak
Всего наилучшего,
Tante belle cose
Nem hivatalos, barátoknak, családnak
С любовью,
Con tanto amore
Nem hivatalos, barátoknak, családnak
Я вас люблю,
Tanti cari saluti
Nem hivatalos, amikor a családnak írsz
Люблю,
Con affetto,
Nem hivatalos, amikor a családnak írsz