német | Kifejezések - Személyes | Levél

Levél - Cím

Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Herrn Peter Müller
Falkenstraße 28
20140 Hamburg
Deutschland
Standard angol címzési forma:
címzett neve
házszám és utca
település és régió/állam/irányítószám
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikai címzés:
címzett neve
Házszám és utca
Település és állam rövidítése és irányítószám
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Brit és ír címzés:
címzett neve
házszám és utca
Település/város
ország
irányítószám
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadai címzés:
címzett
házszám és utca
település és tartomány rövidítése és irányítószám
Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ausztráliai címzés:
címzett
házszám és utca
tartomány
település és irányítószám
Alex Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Új-Zélandi címzés:
címzett
házszám és utca
kerület
település és iránytószám

Levél - Kezdés

Дорогой Иван,
Lieber Johannes,
Nem hivatalos, standard módja egy barát címzésének
Дорогая мама/папа
Liebe(r) Mama / Papa,
Nem hivatalos, standard módja a szülők címzésének
Дорогой дядя Петя,
Lieber Onkel Hieronymus,
Nem hivatalos, standard módja egy rokon címzésének
Привет, Иван,
Hallo Johannes,
Nem hivatalos, standard módja egy barát címzésének
Здорово, Иван,
Hey Johannes,
Kötetlen, standard módja egy barát címzésének
Иван,
Johannes,
Nem hivatalos, közvetlen módja egy barát címzésének
Любимый (ая),
Mein(e) Liebe(r),
Nagyon közvetlen, olyannak címezzük, akit szeretünk
Дорогой мой...
Mein(e) Liebste(r),
Nagyon közvetlen, partnerünknek írjuk
Милый Иван,
Liebster Johannes,
Nagyon közvetlen, partnerünknek írjuk
Спасибо за письмо.
Vielen Dank für Deinen Brief.
Személyes levelezésre válaszolásnál
Рад(а) был(а) снова услышать о тебе.
Ich habe mich gefreut, wieder von Dir zu hören.
A másik levelére válaszoláskor
Извини, что так долго не писал(а)
Es tut mir leid, dass ich Dir so lange nicht mehr geschrieben habe.
Régi barátnak írásnál, akivel már rég nem találkoztunk
Мы так давно не общались
Es ist sehr lange her, dass wir voneinander gehört haben.
Régi barátnak írásnál, akivel már rég nem találkoztunk

Levél - Fő szöveg

Пишу вам, чтобы сообщить, что...
Ich schreibe Dir, um Dir zu berichten, dass...
Amikor fontos híreid vannak
У тебя есть какие-нибудь планы на...?
Hast Du schon Pläne für...?
Ha valakit meg akarsz hívni egy eseményre vagy találkozni akarsz vele
Большое спасибо за то, что послали/пригласили/сообщили...
Vielen Dank für die Zusendung / die Einladung / das Senden von...
Valamit megköszönésnél
Я очень благодарен вам за то, что вы мне сообщили/предложили/написали...
Ich bin Dir sehr dankbar für die Information / das Angebot / den Brief...
Amikor valamit őszintén megköszönünk
Это было очень любезно с вашей стороны написать/пригласить/выслать...
Es war wirklich nett von Dir, mir zu schreiben / mich einzuladen / mir ... zu schicken.
Amikor valamiért nagyon hálásak vagyunk
С удовольствием сообщаю, что...
Ich freue mich, Dir zu berichten, dass...
Jó hírek bejelentésénél barátoknak
Я был рад услышать, что...
Ich habe mich sehr gefreut, zu hören, dass...
Amikor üzenetet vagy híreket közvetítünk
К сожалению, должен вам сообщить, что...
Leider muss ich Dir berichten, dass...
Rossz hírek bejelentésénél
Я так сожалею о...
Es tut mir so leid, zu erfahren, dass...
Együttérzés / sajnálat kifejezésekor

Levél - Lezárás

Передавай сердечные приветы ... и скажи им, что я очень по ним скучаю.
Liebe Grüße an... . Bitte richte ihnen aus, wie sehr ich sie vermisse.
Amikor valakit hiányolsz és a címzetten keresztül szeretnéd megüzenni neki
... тоже шлет привет.
... grüßt herzlich.
Valaki más üdvözletét közvetítve
Передай ... привет от меня.
Bitte grüße... von mir.
Amikor valakit üdvözölni akarsz a címzetten keresztül
Надеюсь на скорый ответ.
Ich freue mich, bald von Dir zu hören.
Amikor szeretnél válaszlevelet kapni
Ответь как можно скорее
Schreib mir bitte bald zurück.
Közvetlen, amikor szeretnél választ kapni
Напиши, если/когда...
Bitte schreib mir zurück, wenn...
Amikor azt szeretnéd, hogy a címzett amint van valamilyen híre válaszoljon
Напиши мне, если узнаешь что-нибудь об этом.
Bitte benachrichtige mich, wenn Du mehr weisst.
Amikor azt szeretnéd, hogy csak akkor válaszoljon, ha van valamilyen híre
Береги себя.
Mach's gut.
Amikor családnak vagy barátoknak írsz
Я тебя люблю.
Ich liebe Dich.
Amikor a partnerednek írsz
С наилучшими пожеланиями
Herzliche Grüße
Nem hivatalos, család, barátok és kollégák között
С наилучшими пожеланиями,
Mit besten Grüßen
Nem hivatalos, barátoknak, családnak
С уважением..
Beste Grüße
Nem hivatalos, barátoknak, családnak
Всего наилучшего,
Alles Gute
Nem hivatalos, barátoknak, családnak
С любовью,
Alles Liebe
Nem hivatalos, barátoknak, családnak
Я вас люблю,
Alles Liebe
Nem hivatalos, amikor a családnak írsz
Люблю,
Alles Liebe
Nem hivatalos, amikor a családnak írsz