magyar | Kifejezések - Személyes | Levél

Levél - Cím

Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Mr. N. Summerbee
335 Main Street
New York NY 92926
Standard angol címzési forma:
címzett neve
házszám és utca
település és régió/állam/irányítószám
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikai címzés:
címzett neve
Házszám és utca
Település és állam rövidítése és irányítószám
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Brit és ír címzés:
címzett neve
házszám és utca
Település/város
ország
irányítószám
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadai címzés:
címzett
házszám és utca
település és tartomány rövidítése és irányítószám
Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ausztráliai címzés:
címzett
házszám és utca
tartomány
település és irányítószám
Alex Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Új-Zélandi címzés:
címzett
házszám és utca
kerület
település és iránytószám

Levél - Kezdés

Дорогой Иван,
Kedves John!
Nem hivatalos, standard módja egy barát címzésének
Дорогая мама/папа
Kedves Anya / Apa!
Nem hivatalos, standard módja a szülők címzésének
Дорогой дядя Петя,
Kedves Jerome Nagybácsi!
Nem hivatalos, standard módja egy rokon címzésének
Привет, Иван,
Szia John!
Nem hivatalos, standard módja egy barát címzésének
Здорово, Иван,
Szia John!
Kötetlen, standard módja egy barát címzésének
Иван,
John!
Nem hivatalos, közvetlen módja egy barát címzésének
Любимый (ая),
Kedvesem / Drágám!
Nagyon közvetlen, olyannak címezzük, akit szeretünk
Дорогой мой...
Kedvesem / Drágám!
Nagyon közvetlen, partnerünknek írjuk
Милый Иван,
Drága John!
Nagyon közvetlen, partnerünknek írjuk
Спасибо за письмо.
Köszönöm a leveledet.
Személyes levelezésre válaszolásnál
Рад(а) был(а) снова услышать о тебе.
Jó volt megint hallani felőled.
A másik levelére válaszoláskor
Извини, что так долго не писал(а)
Nagyon sajnálom, hogy olyan sokáig nem írtam.
Régi barátnak írásnál, akivel már rég nem találkoztunk
Мы так давно не общались
Olyan régóta nem beszéltünk már.
Régi barátnak írásnál, akivel már rég nem találkoztunk

Levél - Fő szöveg

Пишу вам, чтобы сообщить, что...
Azért írok, hogy elmondjam ...
Amikor fontos híreid vannak
У тебя есть какие-нибудь планы на...?
Van már valami programod...?
Ha valakit meg akarsz hívni egy eseményre vagy találkozni akarsz vele
Большое спасибо за то, что послали/пригласили/сообщили...
Nagyon köszönöm, hogy elküldted / meghívtál / mellékelted...
Valamit megköszönésnél
Я очень благодарен вам за то, что вы мне сообщили/предложили/написали...
Nagyon hálás vagyok, hogy elmondtad / felkínáltad / írtál nekem...
Amikor valamit őszintén megköszönünk
Это было очень любезно с вашей стороны написать/пригласить/выслать...
Nagyon kedves volt tőled, hogy írtál / meghívtál / elküldted...
Amikor valamiért nagyon hálásak vagyunk
С удовольствием сообщаю, что...
Örömmel jelentem be, hogy ...
Jó hírek bejelentésénél barátoknak
Я был рад услышать, что...
Örömmel hallottam, hogy ...
Amikor üzenetet vagy híreket közvetítünk
К сожалению, должен вам сообщить, что...
Sajnálattal értesítelek, hogy ...
Rossz hírek bejelentésénél
Я так сожалею о...
Sajnálattal hallottam, hogy ...
Együttérzés / sajnálat kifejezésekor

Levél - Lezárás

Передавай сердечные приветы ... и скажи им, что я очень по ним скучаю.
Add át üdvözletemet a ... és mondd meg nekik, hogy mennyire hiányoznak.
Amikor valakit hiányolsz és a címzetten keresztül szeretnéd megüzenni neki
... тоже шлет привет.
... is üdvözletét küldi.
Valaki más üdvözletét közvetítve
Передай ... привет от меня.
Üdvözöld...-t helyettem is.
Amikor valakit üdvözölni akarsz a címzetten keresztül
Надеюсь на скорый ответ.
Várom a válaszodat.
Amikor szeretnél válaszlevelet kapni
Ответь как можно скорее
Írj hamar.
Közvetlen, amikor szeretnél választ kapni
Напиши, если/когда...
Írj, amint ....
Amikor azt szeretnéd, hogy a címzett amint van valamilyen híre válaszoljon
Напиши мне, если узнаешь что-нибудь об этом.
Írj, ha többet megtudsz.
Amikor azt szeretnéd, hogy csak akkor válaszoljon, ha van valamilyen híre
Береги себя.
Vigyázz magadra.
Amikor családnak vagy barátoknak írsz
Я тебя люблю.
Szeretlek
Amikor a partnerednek írsz
С наилучшими пожеланиями
Legjobbakat!
Nem hivatalos, család, barátok és kollégák között
С наилучшими пожеланиями,
Kívánom a legjobbakat! / Legjobbakat!
Nem hivatalos, barátoknak, családnak
С уважением..
Üdvözlettel,
Nem hivatalos, barátoknak, családnak
Всего наилучшего,
Legjobbakat!
Nem hivatalos, barátoknak, családnak
С любовью,
Szeretettel,
Nem hivatalos, barátoknak, családnak
Я вас люблю,
Szeretettel, / Sok puszi,
Nem hivatalos, amikor a családnak írsz
Люблю,
Szeretettel, / Sok puszi,
Nem hivatalos, amikor a családnak írsz