spanyol | Kifejezések - Személyes | Levél

Levél - Cím

Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Standard angol címzési forma:
címzett neve
házszám és utca
település és régió/állam/irányítószám
Mr. J. Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Amerikai címzés:
címzett neve
Házszám és utca
Település és állam rövidítése és irányítószám
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Brit és ír címzés:
címzett neve
házszám és utca
Település/város
ország
irányítószám
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadai címzés:
címzett
házszám és utca
település és tartomány rövidítése és irányítószám
Ms. Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ausztráliai címzés:
címzett
házszám és utca
tartomány
település és irányítószám
Miss. L. Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Sra. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Új-Zélandi címzés:
címzett
házszám és utca
kerület
település és iránytószám

Levél - Kezdés

Caro Luca,
Querido Juan:
Nem hivatalos, standard módja egy barát címzésének
Cari mamma e papà,
Mamá / Papá:
Nem hivatalos, standard módja a szülők címzésének
Caro zio Flavio,
Querido tío José:
Nem hivatalos, standard módja egy rokon címzésének
Ciao Matteo,
Hola Juan:
Nem hivatalos, standard módja egy barát címzésének
Ciao Matty!
Hola Juan:
Kötetlen, standard módja egy barát címzésének
Luca,
Juan:
Nem hivatalos, közvetlen módja egy barát címzésének
Tesoro,
Querido:
Nagyon közvetlen, olyannak címezzük, akit szeretünk
Amore,
Mi amor:
Nagyon közvetlen, partnerünknek írjuk
Amore mio,
Amado Juan:
Nagyon közvetlen, partnerünknek írjuk
Grazie per avermi scritto.
Gracias por su / tu carta.
Személyes levelezésre válaszolásnál
Che bello sentirti!
Fue un placer escuchar de ti / usted.
A másik levelére válaszoláskor
Scusami per non averti scritto per così tanto tempo.
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
Régi barátnak írásnál, akivel már rég nem találkoztunk
È passato così tanto tempo dall'ultima volta.
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
Régi barátnak írásnál, akivel már rég nem találkoztunk

Levél - Fő szöveg

Ti scrivo perché ho delle notizie importanti da darti.
Escribo para decirle / decirte que...
Amikor fontos híreid vannak
Hai già dei piani per...?
¿Tienes / Tiene planes para... ?
Ha valakit meg akarsz hívni egy eseményre vagy találkozni akarsz vele
Grazie per aver inviato / invitato / allegato...
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
Valamit megköszönésnél
Ti ringrazio molto per avermi fatto sapere... / per avermi offerto... / per avermi scritto...
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
Amikor valamit őszintén megköszönünk
Sono felice di ricevere la tua lettera / il tuo invito / il tuo messaggio
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
Amikor valamiért nagyon hálásak vagyunk
Sono felice di annunciarti che...
Me complace anunciar que...
Jó hírek bejelentésénél barátoknak
Sono davvero felice di sapere che...
Estoy encantado(a) de escuchar que...
Amikor üzenetet vagy híreket közvetítünk
Mi dispiace molto doverti dire che...
Siento informarte que...
Rossz hírek bejelentésénél
Mi dispiace sapere che...
Lamenté mucho cuando escuché que...
Együttérzés / sajnálat kifejezésekor

Levél - Lezárás

Porta i miei saluti a... e digli/dille che mi manca molto.
Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
Amikor valakit hiányolsz és a címzetten keresztül szeretnéd megüzenni neki
...ti manda i suoi saluti.
X te envía muchos cariños.
Valaki más üdvözletét közvetítve
Salutami...
Saluda a X de mi parte.
Amikor valakit üdvözölni akarsz a címzetten keresztül
Spero di avere presto tue notizie.
Espero saber de ti pronto.
Amikor szeretnél válaszlevelet kapni
Rispondimi presto.
Escríbeme pronto.
Közvetlen, amikor szeretnél választ kapni
Rispondimi non appena...
Escríbeme cuando...
Amikor azt szeretnéd, hogy a címzett amint van valamilyen híre válaszoljon
Scrivimi non appena sai qualcosa.
Escríbeme cuando tengas más información.
Amikor azt szeretnéd, hogy csak akkor válaszoljon, ha van valamilyen híre
Stammi bene.
Cuídate / Cuídense
Amikor családnak vagy barátoknak írsz
Ti amo.
Te amo,
Amikor a partnerednek írsz
I migliori auguri
Cariños,
Nem hivatalos, család, barátok és kollégák között
Con i migliori auguri
Cariños,
Nem hivatalos, barátoknak, családnak
Cari saluti
Cariños,
Nem hivatalos, barátoknak, családnak
Tante belle cose
Mis mejores deseos,
Nem hivatalos, barátoknak, családnak
Con tanto amore
Con todo mi amor,
Nem hivatalos, barátoknak, családnak
Tanti cari saluti
Con todo mi amor,
Nem hivatalos, amikor a családnak írsz
Con affetto,
Con amor,
Nem hivatalos, amikor a családnak írsz