portugál | Kifejezések - Személyes | Levél

Levél - Cím

Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Sr. Vítor Silva
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista BA
45025-440
Standard angol címzési forma:
címzett neve
házszám és utca
település és régió/állam/irányítószám
Mr. J. Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikai címzés:
címzett neve
Házszám és utca
Település és állam rövidítése és irányítószám
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Brit és ír címzés:
címzett neve
házszám és utca
Település/város
ország
irányítószám
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadai címzés:
címzett
házszám és utca
település és tartomány rövidítése és irányítószám
Ms. Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ausztráliai címzés:
címzett
házszám és utca
tartomány
település és irányítószám
Miss. L. Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Új-Zélandi címzés:
címzett
házszám és utca
kerület
település és iránytószám

Levél - Kezdés

Caro Luca,
Querido Vítor,
Querida Maria,
Nem hivatalos, standard módja egy barát címzésének
Cari mamma e papà,
Querida Mãe,
Querido Pai,
Nem hivatalos, standard módja a szülők címzésének
Caro zio Flavio,
Querido tio Roberto,
Querida tia Tereza,
Nem hivatalos, standard módja egy rokon címzésének
Ciao Matteo,
Olá Vítor,
Nem hivatalos, standard módja egy barát címzésének
Ciao Matty!
Oi Vítor,
Kötetlen, standard módja egy barát címzésének
Luca,
Vítor,
Nem hivatalos, közvetlen módja egy barát címzésének
Tesoro,
Meu querido,
Minha querida,
Nagyon közvetlen, olyannak címezzük, akit szeretünk
Amore,
Meu amado,
Minha amada,
Nagyon közvetlen, partnerünknek írjuk
Amore mio,
Amado Vítor,
Amada Maria,
Nagyon közvetlen, partnerünknek írjuk
Grazie per avermi scritto.
Obrigado por sua carta.
Személyes levelezésre válaszolásnál
Che bello sentirti!
Foi bom ter notícias suas novamente.
A másik levelére válaszoláskor
Scusami per non averti scritto per così tanto tempo.
Lamento muito não ter escrito por tanto tempo.
Régi barátnak írásnál, akivel már rég nem találkoztunk
È passato così tanto tempo dall'ultima volta.
Faz tempo que nós tivemos qualquer contato.
Régi barátnak írásnál, akivel már rég nem találkoztunk

Levél - Fő szöveg

Ti scrivo perché ho delle notizie importanti da darti.
Escrevo-lhe para dizer que ...
Amikor fontos híreid vannak
Hai già dei piani per...?
Você já fez planos para ...?
Ha valakit meg akarsz hívni egy eseményre vagy találkozni akarsz vele
Grazie per aver inviato / invitato / allegato...
Muito obrigado por enviar / convidar / incluir...
Valamit megköszönésnél
Ti ringrazio molto per avermi fatto sapere... / per avermi offerto... / per avermi scritto...
Sou muito grato a você por me avisar / oferecer / escrever...
Amikor valamit őszintén megköszönünk
Sono felice di ricevere la tua lettera / il tuo invito / il tuo messaggio
Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar / enviar...
Amikor valamiért nagyon hálásak vagyunk
Sono felice di annunciarti che...
Estou muito satisfeito em anunciar que ...
Jó hírek bejelentésénél barátoknak
Sono davvero felice di sapere che...
Fiquei satisfeito ao saber que ...
Amikor üzenetet vagy híreket közvetítünk
Mi dispiace molto doverti dire che...
Lamento informá-lo que ...
Rossz hírek bejelentésénél
Mi dispiace sapere che...
Fiquei tão triste ao saber que ...
Együttérzés / sajnálat kifejezésekor

Levél - Lezárás

Porta i miei saluti a... e digli/dille che mi manca molto.
Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto saudades.
Amikor valakit hiányolsz és a címzetten keresztül szeretnéd megüzenni neki
...ti manda i suoi saluti.
...manda lembranças.
Valaki más üdvözletét közvetítve
Salutami...
Diga olá para ... por mim.
Amikor valakit üdvözölni akarsz a címzetten keresztül
Spero di avere presto tue notizie.
Espero ter notícias suas em breve.
Amikor szeretnél válaszlevelet kapni
Rispondimi presto.
Escreva novamente em breve.
Közvetlen, amikor szeretnél választ kapni
Rispondimi non appena...
Escreva de volta quando...
Amikor azt szeretnéd, hogy a címzett amint van valamilyen híre válaszoljon
Scrivimi non appena sai qualcosa.
Mande-me notícias quando você souber de algo mais.
Amikor azt szeretnéd, hogy csak akkor válaszoljon, ha van valamilyen híre
Stammi bene.
Cuide-se.
Amikor családnak vagy barátoknak írsz
Ti amo.
Eu te amo.
Amikor a partnerednek írsz
I migliori auguri
Abraços,
Nem hivatalos, család, barátok és kollégák között
Con i migliori auguri
Com carinho,
Nem hivatalos, barátoknak, családnak
Cari saluti
Com carinho,
Nem hivatalos, barátoknak, családnak
Tante belle cose
Tudo de bom,
Nem hivatalos, barátoknak, családnak
Con tanto amore
Com todo meu amor,
Nem hivatalos, barátoknak, családnak
Tanti cari saluti
Com muito amor,
Nem hivatalos, amikor a családnak írsz
Con affetto,
Com muito amor,
Nem hivatalos, amikor a családnak írsz