orosz | Kifejezések - Személyes | Levél

Levél - Cím

Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Standard angol címzési forma:
címzett neve
házszám és utca
település és régió/állam/irányítószám
Mr. J. Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikai címzés:
címzett neve
Házszám és utca
Település és állam rövidítése és irányítószám
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Brit és ír címzés:
címzett neve
házszám és utca
Település/város
ország
irányítószám
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadai címzés:
címzett
házszám és utca
település és tartomány rövidítése és irányítószám
Ms. Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ausztráliai címzés:
címzett
házszám és utca
tartomány
település és irányítószám
Miss. L. Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Új-Zélandi címzés:
címzett
házszám és utca
kerület
település és iránytószám

Levél - Kezdés

Caro Luca,
Дорогой Иван,
Nem hivatalos, standard módja egy barát címzésének
Cari mamma e papà,
Дорогая мама/папа
Nem hivatalos, standard módja a szülők címzésének
Caro zio Flavio,
Дорогой дядя Петя,
Nem hivatalos, standard módja egy rokon címzésének
Ciao Matteo,
Привет, Иван,
Nem hivatalos, standard módja egy barát címzésének
Ciao Matty!
Здорово, Иван,
Kötetlen, standard módja egy barát címzésének
Luca,
Иван,
Nem hivatalos, közvetlen módja egy barát címzésének
Tesoro,
Любимый (ая),
Nagyon közvetlen, olyannak címezzük, akit szeretünk
Amore,
Дорогой мой...
Nagyon közvetlen, partnerünknek írjuk
Amore mio,
Милый Иван,
Nagyon közvetlen, partnerünknek írjuk
Grazie per avermi scritto.
Спасибо за письмо.
Személyes levelezésre válaszolásnál
Che bello sentirti!
Рад(а) был(а) снова услышать о тебе.
A másik levelére válaszoláskor
Scusami per non averti scritto per così tanto tempo.
Извини, что так долго не писал(а)
Régi barátnak írásnál, akivel már rég nem találkoztunk
È passato così tanto tempo dall'ultima volta.
Мы так давно не общались
Régi barátnak írásnál, akivel már rég nem találkoztunk

Levél - Fő szöveg

Ti scrivo perché ho delle notizie importanti da darti.
Пишу вам, чтобы сообщить, что...
Amikor fontos híreid vannak
Hai già dei piani per...?
У тебя есть какие-нибудь планы на...?
Ha valakit meg akarsz hívni egy eseményre vagy találkozni akarsz vele
Grazie per aver inviato / invitato / allegato...
Большое спасибо за то, что послали/пригласили/сообщили...
Valamit megköszönésnél
Ti ringrazio molto per avermi fatto sapere... / per avermi offerto... / per avermi scritto...
Я очень благодарен вам за то, что вы мне сообщили/предложили/написали...
Amikor valamit őszintén megköszönünk
Sono felice di ricevere la tua lettera / il tuo invito / il tuo messaggio
Это было очень любезно с вашей стороны написать/пригласить/выслать...
Amikor valamiért nagyon hálásak vagyunk
Sono felice di annunciarti che...
С удовольствием сообщаю, что...
Jó hírek bejelentésénél barátoknak
Sono davvero felice di sapere che...
Я был рад услышать, что...
Amikor üzenetet vagy híreket közvetítünk
Mi dispiace molto doverti dire che...
К сожалению, должен вам сообщить, что...
Rossz hírek bejelentésénél
Mi dispiace sapere che...
Я так сожалею о...
Együttérzés / sajnálat kifejezésekor

Levél - Lezárás

Porta i miei saluti a... e digli/dille che mi manca molto.
Передавай сердечные приветы ... и скажи им, что я очень по ним скучаю.
Amikor valakit hiányolsz és a címzetten keresztül szeretnéd megüzenni neki
...ti manda i suoi saluti.
... тоже шлет привет.
Valaki más üdvözletét közvetítve
Salutami...
Передай ... привет от меня.
Amikor valakit üdvözölni akarsz a címzetten keresztül
Spero di avere presto tue notizie.
Надеюсь на скорый ответ.
Amikor szeretnél válaszlevelet kapni
Rispondimi presto.
Ответь как можно скорее
Közvetlen, amikor szeretnél választ kapni
Rispondimi non appena...
Напиши, если/когда...
Amikor azt szeretnéd, hogy a címzett amint van valamilyen híre válaszoljon
Scrivimi non appena sai qualcosa.
Напиши мне, если узнаешь что-нибудь об этом.
Amikor azt szeretnéd, hogy csak akkor válaszoljon, ha van valamilyen híre
Stammi bene.
Береги себя.
Amikor családnak vagy barátoknak írsz
Ti amo.
Я тебя люблю.
Amikor a partnerednek írsz
I migliori auguri
С наилучшими пожеланиями
Nem hivatalos, család, barátok és kollégák között
Con i migliori auguri
С наилучшими пожеланиями,
Nem hivatalos, barátoknak, családnak
Cari saluti
С уважением..
Nem hivatalos, barátoknak, családnak
Tante belle cose
Всего наилучшего,
Nem hivatalos, barátoknak, családnak
Con tanto amore
С любовью,
Nem hivatalos, barátoknak, családnak
Tanti cari saluti
Я вас люблю,
Nem hivatalos, amikor a családnak írsz
Con affetto,
Люблю,
Nem hivatalos, amikor a családnak írsz