japán | Kifejezések - Személyes | Levél

Levél - Cím

Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
123-1234
東京都渋谷区代々木1234
佐藤太郎様
Standard angol címzési forma:
címzett neve
házszám és utca
település és régió/állam/irányítószám
Mr. J. Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes, 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Amerikai címzés:
címzett neve
Házszám és utca
Település és állam rövidítése és irányítószám
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Brit és ír címzés:
címzett neve
házszám és utca
Település/város
ország
irányítószám
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Kanadai címzés:
címzett
házszám és utca
település és tartomány rövidítése és irányítószám
Ms. Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Ausztráliai címzés:
címzett
házszám és utca
tartomány
település és irányítószám
Miss. L. Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Új-Zélandi címzés:
címzett
házszám és utca
kerület
település és iránytószám

Levél - Kezdés

Caro Luca,
佐藤君へ
Nem hivatalos, standard módja egy barát címzésének
Cari mamma e papà,
お母さんへ/お父さんへ
Nem hivatalos, standard módja a szülők címzésének
Caro zio Flavio,
太郎おじさんへ
Nem hivatalos, standard módja egy rokon címzésének
Ciao Matteo,
佐藤君へ
Nem hivatalos, standard módja egy barát címzésének
Ciao Matty!
太郎くんへ
Kötetlen, standard módja egy barát címzésének
Luca,
太郎くんへ
Nem hivatalos, közvetlen módja egy barát címzésének
Tesoro,
太郎へ
Nagyon közvetlen, olyannak címezzük, akit szeretünk
Amore,
太郎へ
Nagyon közvetlen, partnerünknek írjuk
Amore mio,
太郎へ
Nagyon közvetlen, partnerünknek írjuk
Grazie per avermi scritto.
お手紙ありがとう。
Személyes levelezésre válaszolásnál
Che bello sentirti!
久しぶりに手紙をもらってうれしかったよ。
A másik levelére válaszoláskor
Scusami per non averti scritto per così tanto tempo.
長い間連絡してなくてごめんね。
Régi barátnak írásnál, akivel már rég nem találkoztunk
È passato così tanto tempo dall'ultima volta.
しばらく連絡を取ってなかったね。
Régi barátnak írásnál, akivel már rég nem találkoztunk

Levél - Fő szöveg

Ti scrivo perché ho delle notizie importanti da darti.
・・・・をお知らせします。
Amikor fontos híreid vannak
Hai già dei piani per...?
・・・・に何か予定はありますか?
Ha valakit meg akarsz hívni egy eseményre vagy találkozni akarsz vele
Grazie per aver inviato / invitato / allegato...
送ってくれて/招待してくれて/教えてくれてどうもありがとう。
Valamit megköszönésnél
Ti ringrazio molto per avermi fatto sapere... / per avermi offerto... / per avermi scritto...
教えてくれて/申し出てくれて/・・・・のことで手紙をくれて本当感謝しています。
Amikor valamit őszintén megköszönünk
Sono felice di ricevere la tua lettera / il tuo invito / il tuo messaggio
手紙をくれて/招待してくれて/・・・・を送ってくれて本当に感謝しています。
Amikor valamiért nagyon hálásak vagyunk
Sono felice di annunciarti che...
・・・・を報告します。
Jó hírek bejelentésénél barátoknak
Sono davvero felice di sapere che...
・・・・ということを聞いてうれしいです。
Amikor üzenetet vagy híreket közvetítünk
Mi dispiace molto doverti dire che...
残念だけど・・・・をお知らせます。
Rossz hírek bejelentésénél
Mi dispiace sapere che...
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Együttérzés / sajnálat kifejezésekor

Levél - Lezárás

Porta i miei saluti a... e digli/dille che mi manca molto.
・・・・に、私が寂しがっていることを伝えておいてください。
Amikor valakit hiányolsz és a címzetten keresztül szeretnéd megüzenni neki
...ti manda i suoi saluti.
・・・・がよろしく言っていました。
Valaki más üdvözletét közvetítve
Salutami...
・・・・によろしく言っておいてね。
Amikor valakit üdvözölni akarsz a címzetten keresztül
Spero di avere presto tue notizie.
お返事を待っています。
Amikor szeretnél válaszlevelet kapni
Rispondimi presto.
はやく返事を書いてね。
Közvetlen, amikor szeretnél választ kapni
Rispondimi non appena...
・・・・の時は連絡してください。
Amikor azt szeretnéd, hogy a címzett amint van valamilyen híre válaszoljon
Scrivimi non appena sai qualcosa.
なにか報告があったらまた教えてください。
Amikor azt szeretnéd, hogy csak akkor válaszoljon, ha van valamilyen híre
Stammi bene.
元気でね
Amikor családnak vagy barátoknak írsz
Ti amo.
好きだよ
Amikor a partnerednek írsz
I migliori auguri
じゃあね
Nem hivatalos, család, barátok és kollégák között
Con i migliori auguri
じゃあね
Nem hivatalos, barátoknak, családnak
Cari saluti
またね
Nem hivatalos, barátoknak, családnak
Tante belle cose
元気でね
Nem hivatalos, barátoknak, családnak
Con tanto amore
元気でね
Nem hivatalos, barátoknak, családnak
Tanti cari saluti
元気でね
Nem hivatalos, amikor a családnak írsz
Con affetto,
体に気をつけてね
Nem hivatalos, amikor a családnak írsz