francia | Kifejezések - Személyes | Levél

Levél - Cím

Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Clarisse Beaulieu
18, rue du Bac
75500 Paris.
Standard angol címzési forma:
címzett neve
házszám és utca
település és régió/állam/irányítószám
Mr. J. Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikai címzés:
címzett neve
Házszám és utca
Település és állam rövidítése és irányítószám
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Brit és ír címzés:
címzett neve
házszám és utca
Település/város
ország
irányítószám
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Claude Dubois
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Kanadai címzés:
címzett
házszám és utca
település és tartomány rövidítése és irányítószám
Ms. Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Jacques Durant
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Ausztráliai címzés:
címzett
házszám és utca
tartomány
település és irányítószám
Miss. L. Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Stéphane Bajon
50 avenue de la République
1500 Genève.
Új-Zélandi címzés:
címzett
házszám és utca
kerület
település és iránytószám

Levél - Kezdés

Caro Luca,
Cher Benjamin,
Nem hivatalos, standard módja egy barát címzésének
Cari mamma e papà,
Chère Maman / Cher Papa,
Nem hivatalos, standard módja a szülők címzésének
Caro zio Flavio,
Cher Oncle Jeremy,
Nem hivatalos, standard módja egy rokon címzésének
Ciao Matteo,
Salut Sylvain,
Nem hivatalos, standard módja egy barát címzésének
Ciao Matty!
Coucou Daniel,
Kötetlen, standard módja egy barát címzésének
Luca,
Victor,
Nem hivatalos, közvetlen módja egy barát címzésének
Tesoro,
Mon chéri / Ma chérie,
Nagyon közvetlen, olyannak címezzük, akit szeretünk
Amore,
Mon cher et tendre / ma chère et tendre
Nagyon közvetlen, partnerünknek írjuk
Amore mio,
Mon très cher Christophe,
Nagyon közvetlen, partnerünknek írjuk
Grazie per avermi scritto.
Merci pour votre lettre.
Személyes levelezésre válaszolásnál
Che bello sentirti!
Cela m'a fait plaisir d'avoir des nouvelles.
A másik levelére válaszoláskor
Scusami per non averti scritto per così tanto tempo.
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
Régi barátnak írásnál, akivel már rég nem találkoztunk
È passato così tanto tempo dall'ultima volta.
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Régi barátnak írásnál, akivel már rég nem találkoztunk

Levél - Fő szöveg

Ti scrivo perché ho delle notizie importanti da darti.
Je t'écris pour te dire que...
Amikor fontos híreid vannak
Hai già dei piani per...?
As-tu prévu quelque chose pour...?
Ha valakit meg akarsz hívni egy eseményre vagy találkozni akarsz vele
Grazie per aver inviato / invitato / allegato...
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Valamit megköszönésnél
Ti ringrazio molto per avermi fatto sapere... / per avermi offerto... / per avermi scritto...
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
Amikor valamit őszintén megköszönünk
Sono felice di ricevere la tua lettera / il tuo invito / il tuo messaggio
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
Amikor valamiért nagyon hálásak vagyunk
Sono felice di annunciarti che...
J'ai la joie de vous annoncer que...
Jó hírek bejelentésénél barátoknak
Sono davvero felice di sapere che...
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Amikor üzenetet vagy híreket közvetítünk
Mi dispiace molto doverti dire che...
J'ai le regret de vous informer que...
Rossz hírek bejelentésénél
Mi dispiace sapere che...
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Együttérzés / sajnálat kifejezésekor

Levél - Lezárás

Porta i miei saluti a... e digli/dille che mi manca molto.
Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
Amikor valakit hiányolsz és a címzetten keresztül szeretnéd megüzenni neki
...ti manda i suoi saluti.
...envoie ses salutations.
Valaki más üdvözletét közvetítve
Salutami...
Dis bonjour à... de ma part.
Amikor valakit üdvözölni akarsz a címzetten keresztül
Spero di avere presto tue notizie.
Dans l'attente d'une réponse très prochaine de ta part.
Amikor szeretnél válaszlevelet kapni
Rispondimi presto.
Écris-moi vite.
Közvetlen, amikor szeretnél választ kapni
Rispondimi non appena...
Écris-moi quand...
Amikor azt szeretnéd, hogy a címzett amint van valamilyen híre válaszoljon
Scrivimi non appena sai qualcosa.
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Amikor azt szeretnéd, hogy csak akkor válaszoljon, ha van valamilyen híre
Stammi bene.
Prends soin de toi.
Amikor családnak vagy barátoknak írsz
Ti amo.
Je t'aime.
Amikor a partnerednek írsz
I migliori auguri
Tous mes vœux,
Nem hivatalos, család, barátok és kollégák között
Con i migliori auguri
Amitiés,
Nem hivatalos, barátoknak, családnak
Cari saluti
Amicalement,
Nem hivatalos, barátoknak, családnak
Tante belle cose
Bien à vous/toi,
Nem hivatalos, barátoknak, családnak
Con tanto amore
Tendrement,
Nem hivatalos, barátoknak, családnak
Tanti cari saluti
Bises,
Nem hivatalos, amikor a családnak írsz
Con affetto,
Bisous,
Nem hivatalos, amikor a családnak írsz