orosz | Kifejezések - Személyes | Levél

Levél - Cím

Herrn Peter Müller
Falkenstraße 28
20140 Hamburg
Deutschland
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Standard angol címzési forma:
címzett neve
házszám és utca
település és régió/állam/irányítószám
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikai címzés:
címzett neve
Házszám és utca
Település és állam rövidítése és irányítószám
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Brit és ír címzés:
címzett neve
házszám és utca
Település/város
ország
irányítószám
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadai címzés:
címzett
házszám és utca
település és tartomány rövidítése és irányítószám
Ms. Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ausztráliai címzés:
címzett
házszám és utca
tartomány
település és irányítószám
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Új-Zélandi címzés:
címzett
házszám és utca
kerület
település és iránytószám

Levél - Kezdés

Lieber Johannes,
Дорогой Иван,
Nem hivatalos, standard módja egy barát címzésének
Liebe(r) Mama / Papa,
Дорогая мама/папа
Nem hivatalos, standard módja a szülők címzésének
Lieber Onkel Hieronymus,
Дорогой дядя Петя,
Nem hivatalos, standard módja egy rokon címzésének
Hallo Johannes,
Привет, Иван,
Nem hivatalos, standard módja egy barát címzésének
Hey Johannes,
Здорово, Иван,
Kötetlen, standard módja egy barát címzésének
Johannes,
Иван,
Nem hivatalos, közvetlen módja egy barát címzésének
Mein(e) Liebe(r),
Любимый (ая),
Nagyon közvetlen, olyannak címezzük, akit szeretünk
Mein(e) Liebste(r),
Дорогой мой...
Nagyon közvetlen, partnerünknek írjuk
Liebster Johannes,
Милый Иван,
Nagyon közvetlen, partnerünknek írjuk
Vielen Dank für Deinen Brief.
Спасибо за письмо.
Személyes levelezésre válaszolásnál
Ich habe mich gefreut, wieder von Dir zu hören.
Рад(а) был(а) снова услышать о тебе.
A másik levelére válaszoláskor
Es tut mir leid, dass ich Dir so lange nicht mehr geschrieben habe.
Извини, что так долго не писал(а)
Régi barátnak írásnál, akivel már rég nem találkoztunk
Es ist sehr lange her, dass wir voneinander gehört haben.
Мы так давно не общались
Régi barátnak írásnál, akivel már rég nem találkoztunk

Levél - Fő szöveg

Ich schreibe Dir, um Dir zu berichten, dass...
Пишу вам, чтобы сообщить, что...
Amikor fontos híreid vannak
Hast Du schon Pläne für...?
У тебя есть какие-нибудь планы на...?
Ha valakit meg akarsz hívni egy eseményre vagy találkozni akarsz vele
Vielen Dank für die Zusendung / die Einladung / das Senden von...
Большое спасибо за то, что послали/пригласили/сообщили...
Valamit megköszönésnél
Ich bin Dir sehr dankbar für die Information / das Angebot / den Brief...
Я очень благодарен вам за то, что вы мне сообщили/предложили/написали...
Amikor valamit őszintén megköszönünk
Es war wirklich nett von Dir, mir zu schreiben / mich einzuladen / mir ... zu schicken.
Это было очень любезно с вашей стороны написать/пригласить/выслать...
Amikor valamiért nagyon hálásak vagyunk
Ich freue mich, Dir zu berichten, dass...
С удовольствием сообщаю, что...
Jó hírek bejelentésénél barátoknak
Ich habe mich sehr gefreut, zu hören, dass...
Я был рад услышать, что...
Amikor üzenetet vagy híreket közvetítünk
Leider muss ich Dir berichten, dass...
К сожалению, должен вам сообщить, что...
Rossz hírek bejelentésénél
Es tut mir so leid, zu erfahren, dass...
Я так сожалею о...
Együttérzés / sajnálat kifejezésekor

Levél - Lezárás

Liebe Grüße an... . Bitte richte ihnen aus, wie sehr ich sie vermisse.
Передавай сердечные приветы ... и скажи им, что я очень по ним скучаю.
Amikor valakit hiányolsz és a címzetten keresztül szeretnéd megüzenni neki
... grüßt herzlich.
... тоже шлет привет.
Valaki más üdvözletét közvetítve
Bitte grüße... von mir.
Передай ... привет от меня.
Amikor valakit üdvözölni akarsz a címzetten keresztül
Ich freue mich, bald von Dir zu hören.
Надеюсь на скорый ответ.
Amikor szeretnél válaszlevelet kapni
Schreib mir bitte bald zurück.
Ответь как можно скорее
Közvetlen, amikor szeretnél választ kapni
Bitte schreib mir zurück, wenn...
Напиши, если/когда...
Amikor azt szeretnéd, hogy a címzett amint van valamilyen híre válaszoljon
Bitte benachrichtige mich, wenn Du mehr weisst.
Напиши мне, если узнаешь что-нибудь об этом.
Amikor azt szeretnéd, hogy csak akkor válaszoljon, ha van valamilyen híre
Mach's gut.
Береги себя.
Amikor családnak vagy barátoknak írsz
Ich liebe Dich.
Я тебя люблю.
Amikor a partnerednek írsz
Herzliche Grüße
С наилучшими пожеланиями
Nem hivatalos, család, barátok és kollégák között
Mit besten Grüßen
С наилучшими пожеланиями,
Nem hivatalos, barátoknak, családnak
Beste Grüße
С уважением..
Nem hivatalos, barátoknak, családnak
Alles Gute
Всего наилучшего,
Nem hivatalos, barátoknak, családnak
Alles Liebe
С любовью,
Nem hivatalos, barátoknak, családnak
Alles Liebe
Я вас люблю,
Nem hivatalos, amikor a családnak írsz
Alles Liebe
Люблю,
Nem hivatalos, amikor a családnak írsz