orosz | Kifejezések - Személyes | Levél

Levél - Cím

Mr. N. Summerbee
335 Main Street
New York NY 92926
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Standard angol címzési forma:
címzett neve
házszám és utca
település és régió/állam/irányítószám
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikai címzés:
címzett neve
Házszám és utca
Település és állam rövidítése és irányítószám
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Brit és ír címzés:
címzett neve
házszám és utca
Település/város
ország
irányítószám
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadai címzés:
címzett
házszám és utca
település és tartomány rövidítése és irányítószám
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ausztráliai címzés:
címzett
házszám és utca
tartomány
település és irányítószám
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Alex Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Új-Zélandi címzés:
címzett
házszám és utca
kerület
település és iránytószám

Levél - Kezdés

Kedves John!
Дорогой Иван,
Nem hivatalos, standard módja egy barát címzésének
Kedves Anya / Apa!
Дорогая мама/папа
Nem hivatalos, standard módja a szülők címzésének
Kedves Jerome Nagybácsi!
Дорогой дядя Петя,
Nem hivatalos, standard módja egy rokon címzésének
Szia John!
Привет, Иван,
Nem hivatalos, standard módja egy barát címzésének
Szia John!
Здорово, Иван,
Kötetlen, standard módja egy barát címzésének
John!
Иван,
Nem hivatalos, közvetlen módja egy barát címzésének
Kedvesem / Drágám!
Любимый (ая),
Nagyon közvetlen, olyannak címezzük, akit szeretünk
Kedvesem / Drágám!
Дорогой мой...
Nagyon közvetlen, partnerünknek írjuk
Drága John!
Милый Иван,
Nagyon közvetlen, partnerünknek írjuk
Köszönöm a leveledet.
Спасибо за письмо.
Személyes levelezésre válaszolásnál
Jó volt megint hallani felőled.
Рад(а) был(а) снова услышать о тебе.
A másik levelére válaszoláskor
Nagyon sajnálom, hogy olyan sokáig nem írtam.
Извини, что так долго не писал(а)
Régi barátnak írásnál, akivel már rég nem találkoztunk
Olyan régóta nem beszéltünk már.
Мы так давно не общались
Régi barátnak írásnál, akivel már rég nem találkoztunk

Levél - Fő szöveg

Azért írok, hogy elmondjam ...
Пишу вам, чтобы сообщить, что...
Amikor fontos híreid vannak
Van már valami programod...?
У тебя есть какие-нибудь планы на...?
Ha valakit meg akarsz hívni egy eseményre vagy találkozni akarsz vele
Nagyon köszönöm, hogy elküldted / meghívtál / mellékelted...
Большое спасибо за то, что послали/пригласили/сообщили...
Valamit megköszönésnél
Nagyon hálás vagyok, hogy elmondtad / felkínáltad / írtál nekem...
Я очень благодарен вам за то, что вы мне сообщили/предложили/написали...
Amikor valamit őszintén megköszönünk
Nagyon kedves volt tőled, hogy írtál / meghívtál / elküldted...
Это было очень любезно с вашей стороны написать/пригласить/выслать...
Amikor valamiért nagyon hálásak vagyunk
Örömmel jelentem be, hogy ...
С удовольствием сообщаю, что...
Jó hírek bejelentésénél barátoknak
Örömmel hallottam, hogy ...
Я был рад услышать, что...
Amikor üzenetet vagy híreket közvetítünk
Sajnálattal értesítelek, hogy ...
К сожалению, должен вам сообщить, что...
Rossz hírek bejelentésénél
Sajnálattal hallottam, hogy ...
Я так сожалею о...
Együttérzés / sajnálat kifejezésekor

Levél - Lezárás

Add át üdvözletemet a ... és mondd meg nekik, hogy mennyire hiányoznak.
Передавай сердечные приветы ... и скажи им, что я очень по ним скучаю.
Amikor valakit hiányolsz és a címzetten keresztül szeretnéd megüzenni neki
... is üdvözletét küldi.
... тоже шлет привет.
Valaki más üdvözletét közvetítve
Üdvözöld...-t helyettem is.
Передай ... привет от меня.
Amikor valakit üdvözölni akarsz a címzetten keresztül
Várom a válaszodat.
Надеюсь на скорый ответ.
Amikor szeretnél válaszlevelet kapni
Írj hamar.
Ответь как можно скорее
Közvetlen, amikor szeretnél választ kapni
Írj, amint ....
Напиши, если/когда...
Amikor azt szeretnéd, hogy a címzett amint van valamilyen híre válaszoljon
Írj, ha többet megtudsz.
Напиши мне, если узнаешь что-нибудь об этом.
Amikor azt szeretnéd, hogy csak akkor válaszoljon, ha van valamilyen híre
Vigyázz magadra.
Береги себя.
Amikor családnak vagy barátoknak írsz
Szeretlek
Я тебя люблю.
Amikor a partnerednek írsz
Legjobbakat!
С наилучшими пожеланиями
Nem hivatalos, család, barátok és kollégák között
Kívánom a legjobbakat! / Legjobbakat!
С наилучшими пожеланиями,
Nem hivatalos, barátoknak, családnak
Üdvözlettel,
С уважением..
Nem hivatalos, barátoknak, családnak
Legjobbakat!
Всего наилучшего,
Nem hivatalos, barátoknak, családnak
Szeretettel,
С любовью,
Nem hivatalos, barátoknak, családnak
Szeretettel, / Sok puszi,
Я вас люблю,
Nem hivatalos, amikor a családnak írsz
Szeretettel, / Sok puszi,
Люблю,
Nem hivatalos, amikor a családnak írsz