japán | Kifejezések - Személyes | Levél

Levél - Cím

N. Summerbee先生
Main大街335号
纽约,纽约,92926
123-1234
東京都渋谷区代々木1234
佐藤太郎様
Standard angol címzési forma:
címzett neve
házszám és utca
település és régió/állam/irányítószám
Jeremy Rhodes
Silverback街道212号
棕榈泉,加利福尼亚,92926
Jeremy Rhodes, 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Amerikai címzés:
címzett neve
Házszám és utca
Település és állam rövidítése és irányítószám
Adam Smith
Crossfield街8号
伯明翰
西密德兰
B29 1WQ
Adam Smith, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Brit és ír címzés:
címzett neve
házszám és utca
Település/város
ország
irányítószám
Sally Davies
Mountain Rise路155号
Antogonish,新斯科舍省 B2G 5T8
Sally Davies, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Kanadai címzés:
címzett
házszám és utca
település és tartomány rövidítése és irányítószám
Celia Jones
Herbert街47号
Floreat省
珀斯市 WA 6018
Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Ausztráliai címzés:
címzett
házszám és utca
tartomány
település és irányítószám
Alex Marshall
国王大街745号
西区,惠灵顿 0680
Alex Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Új-Zélandi címzés:
címzett
házszám és utca
kerület
település és iránytószám

Levél - Kezdés

亲爱的约翰,
佐藤君へ
Nem hivatalos, standard módja egy barát címzésének
亲爱的妈妈/爸爸,
お母さんへ/お父さんへ
Nem hivatalos, standard módja a szülők címzésének
亲爱的Jerome叔叔,
太郎おじさんへ
Nem hivatalos, standard módja egy rokon címzésének
你好,约翰,
佐藤君へ
Nem hivatalos, standard módja egy barát címzésének
嘿,约翰,
太郎くんへ
Kötetlen, standard módja egy barát címzésének
约翰,
太郎くんへ
Nem hivatalos, közvetlen módja egy barát címzésének
我亲爱的,
太郎へ
Nagyon közvetlen, olyannak címezzük, akit szeretünk
我最亲爱的,
太郎へ
Nagyon közvetlen, partnerünknek írjuk
最亲爱的约翰,
太郎へ
Nagyon közvetlen, partnerünknek írjuk
谢谢您的来信。
お手紙ありがとう。
Személyes levelezésre válaszolásnál
很高兴再次收到您的来信。
久しぶりに手紙をもらってうれしかったよ。
A másik levelére válaszoláskor
对不起,这么久没有给你写信。
長い間連絡してなくてごめんね。
Régi barátnak írásnál, akivel már rég nem találkoztunk
自从我们上次联系已经过了很长时间了。
しばらく連絡を取ってなかったね。
Régi barátnak írásnál, akivel már rég nem találkoztunk

Levél - Fő szöveg

我给您写信是为了告诉您...
・・・・をお知らせします。
Amikor fontos híreid vannak
你有没有...的计划?
・・・・に何か予定はありますか?
Ha valakit meg akarsz hívni egy eseményre vagy találkozni akarsz vele
非常感谢发送/邀请/附上...
送ってくれて/招待してくれて/教えてくれてどうもありがとう。
Valamit megköszönésnél
非常谢谢您让我知道/为我提供/写信告诉我...
教えてくれて/申し出てくれて/・・・・のことで手紙をくれて本当感謝しています。
Amikor valamit őszintén megköszönünk
非常感谢您给我写信/邀请我/给我发...
手紙をくれて/招待してくれて/・・・・を送ってくれて本当に感謝しています。
Amikor valamiért nagyon hálásak vagyunk
很高兴宣布...
・・・・を報告します。
Jó hírek bejelentésénél barátoknak
听到...我非常高兴
・・・・ということを聞いてうれしいです。
Amikor üzenetet vagy híreket közvetítünk
很遗憾地告诉你们...
残念だけど・・・・をお知らせます。
Rossz hírek bejelentésénél
听到...很遗憾
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Együttérzés / sajnálat kifejezésekor

Levél - Lezárás

向...致以我的祝福并告诉他们我很想念他们。
・・・・に、私が寂しがっていることを伝えておいてください。
Amikor valakit hiányolsz és a címzetten keresztül szeretnéd megüzenni neki
...致上他/她的祝福。
・・・・がよろしく言っていました。
Valaki más üdvözletét közvetítve
代我向...问好。
・・・・によろしく言っておいてね。
Amikor valakit üdvözölni akarsz a címzetten keresztül
我期待着尽快能收到您的回复。
お返事を待っています。
Amikor szeretnél válaszlevelet kapni
尽快回复。
はやく返事を書いてね。
Közvetlen, amikor szeretnél választ kapni
当...,请回复
・・・・の時は連絡してください。
Amikor azt szeretnéd, hogy a címzett amint van valamilyen híre válaszoljon
如果你有更多消息时,请发送给我。
なにか報告があったらまた教えてください。
Amikor azt szeretnéd, hogy csak akkor válaszoljon, ha van valamilyen híre
保重。
元気でね
Amikor családnak vagy barátoknak írsz
我爱你。
好きだよ
Amikor a partnerednek írsz
衷心的祝福,
じゃあね
Nem hivatalos, család, barátok és kollégák között
致以最衷心的祝福,
じゃあね
Nem hivatalos, barátoknak, családnak
最衷心的问候,
またね
Nem hivatalos, barátoknak, családnak
一切顺利,
元気でね
Nem hivatalos, barátoknak, családnak
致以我的祝福,
元気でね
Nem hivatalos, barátoknak, családnak
衷心祝福,
元気でね
Nem hivatalos, amikor a családnak írsz
衷心祝福,
体に気をつけてね
Nem hivatalos, amikor a családnak írsz