kínai | Kifejezések - Személyes | Levél

Levél - Cím

123-1234
東京都渋谷区代々木1234
佐藤太郎様
N. Summerbee先生
Main大街335号
纽约,纽约,92926
Standard angol címzési forma:
címzett neve
házszám és utca
település és régió/állam/irányítószám
Jeremy Rhodes, 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
Silverback街道212号
棕榈泉,加利福尼亚,92926
Amerikai címzés:
címzett neve
Házszám és utca
Település és állam rövidítése és irányítószám
Adam Smith, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Adam Smith
Crossfield街8号
伯明翰
西密德兰
B29 1WQ
Brit és ír címzés:
címzett neve
házszám és utca
Település/város
ország
irányítószám
Sally Davies, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
Mountain Rise路155号
Antogonish,新斯科舍省 B2G 5T8
Kanadai címzés:
címzett
házszám és utca
település és tartomány rövidítése és irányítószám
Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Celia Jones
Herbert街47号
Floreat省
珀斯市 WA 6018
Ausztráliai címzés:
címzett
házszám és utca
tartomány
település és irányítószám
Alex Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Alex Marshall
国王大街745号
西区,惠灵顿 0680
Új-Zélandi címzés:
címzett
házszám és utca
kerület
település és iránytószám

Levél - Kezdés

佐藤君へ
亲爱的约翰,
Nem hivatalos, standard módja egy barát címzésének
お母さんへ/お父さんへ
亲爱的妈妈/爸爸,
Nem hivatalos, standard módja a szülők címzésének
太郎おじさんへ
亲爱的Jerome叔叔,
Nem hivatalos, standard módja egy rokon címzésének
佐藤君へ
你好,约翰,
Nem hivatalos, standard módja egy barát címzésének
太郎くんへ
嘿,约翰,
Kötetlen, standard módja egy barát címzésének
太郎くんへ
约翰,
Nem hivatalos, közvetlen módja egy barát címzésének
太郎へ
我亲爱的,
Nagyon közvetlen, olyannak címezzük, akit szeretünk
太郎へ
我最亲爱的,
Nagyon közvetlen, partnerünknek írjuk
太郎へ
最亲爱的约翰,
Nagyon közvetlen, partnerünknek írjuk
お手紙ありがとう。
谢谢您的来信。
Személyes levelezésre válaszolásnál
久しぶりに手紙をもらってうれしかったよ。
很高兴再次收到您的来信。
A másik levelére válaszoláskor
長い間連絡してなくてごめんね。
对不起,这么久没有给你写信。
Régi barátnak írásnál, akivel már rég nem találkoztunk
しばらく連絡を取ってなかったね。
自从我们上次联系已经过了很长时间了。
Régi barátnak írásnál, akivel már rég nem találkoztunk

Levél - Fő szöveg

・・・・をお知らせします。
我给您写信是为了告诉您...
Amikor fontos híreid vannak
・・・・に何か予定はありますか?
你有没有...的计划?
Ha valakit meg akarsz hívni egy eseményre vagy találkozni akarsz vele
送ってくれて/招待してくれて/教えてくれてどうもありがとう。
非常感谢发送/邀请/附上...
Valamit megköszönésnél
教えてくれて/申し出てくれて/・・・・のことで手紙をくれて本当感謝しています。
非常谢谢您让我知道/为我提供/写信告诉我...
Amikor valamit őszintén megköszönünk
手紙をくれて/招待してくれて/・・・・を送ってくれて本当に感謝しています。
非常感谢您给我写信/邀请我/给我发...
Amikor valamiért nagyon hálásak vagyunk
・・・・を報告します。
很高兴宣布...
Jó hírek bejelentésénél barátoknak
・・・・ということを聞いてうれしいです。
听到...我非常高兴
Amikor üzenetet vagy híreket közvetítünk
残念だけど・・・・をお知らせます。
很遗憾地告诉你们...
Rossz hírek bejelentésénél
・・・・を聞いて私も悲しいです。
听到...很遗憾
Együttérzés / sajnálat kifejezésekor

Levél - Lezárás

・・・・に、私が寂しがっていることを伝えておいてください。
向...致以我的祝福并告诉他们我很想念他们。
Amikor valakit hiányolsz és a címzetten keresztül szeretnéd megüzenni neki
・・・・がよろしく言っていました。
...致上他/她的祝福。
Valaki más üdvözletét közvetítve
・・・・によろしく言っておいてね。
代我向...问好。
Amikor valakit üdvözölni akarsz a címzetten keresztül
お返事を待っています。
我期待着尽快能收到您的回复。
Amikor szeretnél válaszlevelet kapni
はやく返事を書いてね。
尽快回复。
Közvetlen, amikor szeretnél választ kapni
・・・・の時は連絡してください。
当...,请回复
Amikor azt szeretnéd, hogy a címzett amint van valamilyen híre válaszoljon
なにか報告があったらまた教えてください。
如果你有更多消息时,请发送给我。
Amikor azt szeretnéd, hogy csak akkor válaszoljon, ha van valamilyen híre
元気でね
保重。
Amikor családnak vagy barátoknak írsz
好きだよ
我爱你。
Amikor a partnerednek írsz
じゃあね
衷心的祝福,
Nem hivatalos, család, barátok és kollégák között
じゃあね
致以最衷心的祝福,
Nem hivatalos, barátoknak, családnak
またね
最衷心的问候,
Nem hivatalos, barátoknak, családnak
元気でね
一切顺利,
Nem hivatalos, barátoknak, családnak
元気でね
致以我的祝福,
Nem hivatalos, barátoknak, családnak
元気でね
衷心祝福,
Nem hivatalos, amikor a családnak írsz
体に気をつけてね
衷心祝福,
Nem hivatalos, amikor a családnak írsz