spanyol | Kifejezések - Személyes | Levél

Levél - Cím

Clarisse Beaulieu
18, rue du Bac
75500 Paris.
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Standard angol címzési forma:
címzett neve
házszám és utca
település és régió/állam/irányítószám
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Amerikai címzés:
címzett neve
Házszám és utca
Település és állam rövidítése és irányítószám
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Brit és ír címzés:
címzett neve
házszám és utca
Település/város
ország
irányítószám
Claude Dubois
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadai címzés:
címzett
házszám és utca
település és tartomány rövidítése és irányítószám
Jacques Durant
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ausztráliai címzés:
címzett
házszám és utca
tartomány
település és irányítószám
Stéphane Bajon
50 avenue de la République
1500 Genève.
Sra. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Új-Zélandi címzés:
címzett
házszám és utca
kerület
település és iránytószám

Levél - Kezdés

Cher Benjamin,
Querido Juan:
Nem hivatalos, standard módja egy barát címzésének
Chère Maman / Cher Papa,
Mamá / Papá:
Nem hivatalos, standard módja a szülők címzésének
Cher Oncle Jeremy,
Querido tío José:
Nem hivatalos, standard módja egy rokon címzésének
Salut Sylvain,
Hola Juan:
Nem hivatalos, standard módja egy barát címzésének
Coucou Daniel,
Hola Juan:
Kötetlen, standard módja egy barát címzésének
Victor,
Juan:
Nem hivatalos, közvetlen módja egy barát címzésének
Mon chéri / Ma chérie,
Querido:
Nagyon közvetlen, olyannak címezzük, akit szeretünk
Mon cher et tendre / ma chère et tendre
Mi amor:
Nagyon közvetlen, partnerünknek írjuk
Mon très cher Christophe,
Amado Juan:
Nagyon közvetlen, partnerünknek írjuk
Merci pour votre lettre.
Gracias por su / tu carta.
Személyes levelezésre válaszolásnál
Cela m'a fait plaisir d'avoir des nouvelles.
Fue un placer escuchar de ti / usted.
A másik levelére válaszoláskor
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
Régi barátnak írásnál, akivel már rég nem találkoztunk
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
Régi barátnak írásnál, akivel már rég nem találkoztunk

Levél - Fő szöveg

Je t'écris pour te dire que...
Escribo para decirle / decirte que...
Amikor fontos híreid vannak
As-tu prévu quelque chose pour...?
¿Tienes / Tiene planes para... ?
Ha valakit meg akarsz hívni egy eseményre vagy találkozni akarsz vele
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
Valamit megköszönésnél
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
Amikor valamit őszintén megköszönünk
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
Amikor valamiért nagyon hálásak vagyunk
J'ai la joie de vous annoncer que...
Me complace anunciar que...
Jó hírek bejelentésénél barátoknak
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Estoy encantado(a) de escuchar que...
Amikor üzenetet vagy híreket közvetítünk
J'ai le regret de vous informer que...
Siento informarte que...
Rossz hírek bejelentésénél
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Lamenté mucho cuando escuché que...
Együttérzés / sajnálat kifejezésekor

Levél - Lezárás

Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
Amikor valakit hiányolsz és a címzetten keresztül szeretnéd megüzenni neki
...envoie ses salutations.
X te envía muchos cariños.
Valaki más üdvözletét közvetítve
Dis bonjour à... de ma part.
Saluda a X de mi parte.
Amikor valakit üdvözölni akarsz a címzetten keresztül
Dans l'attente d'une réponse très prochaine de ta part.
Espero saber de ti pronto.
Amikor szeretnél válaszlevelet kapni
Écris-moi vite.
Escríbeme pronto.
Közvetlen, amikor szeretnél választ kapni
Écris-moi quand...
Escríbeme cuando...
Amikor azt szeretnéd, hogy a címzett amint van valamilyen híre válaszoljon
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Escríbeme cuando tengas más información.
Amikor azt szeretnéd, hogy csak akkor válaszoljon, ha van valamilyen híre
Prends soin de toi.
Cuídate / Cuídense
Amikor családnak vagy barátoknak írsz
Je t'aime.
Te amo,
Amikor a partnerednek írsz
Tous mes vœux,
Cariños,
Nem hivatalos, család, barátok és kollégák között
Amitiés,
Cariños,
Nem hivatalos, barátoknak, családnak
Amicalement,
Cariños,
Nem hivatalos, barátoknak, családnak
Bien à vous/toi,
Mis mejores deseos,
Nem hivatalos, barátoknak, családnak
Tendrement,
Con todo mi amor,
Nem hivatalos, barátoknak, családnak
Bises,
Con todo mi amor,
Nem hivatalos, amikor a családnak írsz
Bisous,
Con amor,
Nem hivatalos, amikor a családnak írsz