portugál | Kifejezések - Személyes | Levél

Levél - Cím

Clarisse Beaulieu
18, rue du Bac
75500 Paris.
Sr. Vítor Silva
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista BA
45025-440
Standard angol címzési forma:
címzett neve
házszám és utca
település és régió/állam/irányítószám
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikai címzés:
címzett neve
Házszám és utca
Település és állam rövidítése és irányítószám
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Brit és ír címzés:
címzett neve
házszám és utca
Település/város
ország
irányítószám
Claude Dubois
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadai címzés:
címzett
házszám és utca
település és tartomány rövidítése és irányítószám
Jacques Durant
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ausztráliai címzés:
címzett
házszám és utca
tartomány
település és irányítószám
Stéphane Bajon
50 avenue de la République
1500 Genève.
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Új-Zélandi címzés:
címzett
házszám és utca
kerület
település és iránytószám

Levél - Kezdés

Cher Benjamin,
Querido Vítor,
Querida Maria,
Nem hivatalos, standard módja egy barát címzésének
Chère Maman / Cher Papa,
Querida Mãe,
Querido Pai,
Nem hivatalos, standard módja a szülők címzésének
Cher Oncle Jeremy,
Querido tio Roberto,
Querida tia Tereza,
Nem hivatalos, standard módja egy rokon címzésének
Salut Sylvain,
Olá Vítor,
Nem hivatalos, standard módja egy barát címzésének
Coucou Daniel,
Oi Vítor,
Kötetlen, standard módja egy barát címzésének
Victor,
Vítor,
Nem hivatalos, közvetlen módja egy barát címzésének
Mon chéri / Ma chérie,
Meu querido,
Minha querida,
Nagyon közvetlen, olyannak címezzük, akit szeretünk
Mon cher et tendre / ma chère et tendre
Meu amado,
Minha amada,
Nagyon közvetlen, partnerünknek írjuk
Mon très cher Christophe,
Amado Vítor,
Amada Maria,
Nagyon közvetlen, partnerünknek írjuk
Merci pour votre lettre.
Obrigado por sua carta.
Személyes levelezésre válaszolásnál
Cela m'a fait plaisir d'avoir des nouvelles.
Foi bom ter notícias suas novamente.
A másik levelére válaszoláskor
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
Lamento muito não ter escrito por tanto tempo.
Régi barátnak írásnál, akivel már rég nem találkoztunk
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Faz tempo que nós tivemos qualquer contato.
Régi barátnak írásnál, akivel már rég nem találkoztunk

Levél - Fő szöveg

Je t'écris pour te dire que...
Escrevo-lhe para dizer que ...
Amikor fontos híreid vannak
As-tu prévu quelque chose pour...?
Você já fez planos para ...?
Ha valakit meg akarsz hívni egy eseményre vagy találkozni akarsz vele
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Muito obrigado por enviar / convidar / incluir...
Valamit megköszönésnél
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
Sou muito grato a você por me avisar / oferecer / escrever...
Amikor valamit őszintén megköszönünk
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar / enviar...
Amikor valamiért nagyon hálásak vagyunk
J'ai la joie de vous annoncer que...
Estou muito satisfeito em anunciar que ...
Jó hírek bejelentésénél barátoknak
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Fiquei satisfeito ao saber que ...
Amikor üzenetet vagy híreket közvetítünk
J'ai le regret de vous informer que...
Lamento informá-lo que ...
Rossz hírek bejelentésénél
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Fiquei tão triste ao saber que ...
Együttérzés / sajnálat kifejezésekor

Levél - Lezárás

Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto saudades.
Amikor valakit hiányolsz és a címzetten keresztül szeretnéd megüzenni neki
...envoie ses salutations.
...manda lembranças.
Valaki más üdvözletét közvetítve
Dis bonjour à... de ma part.
Diga olá para ... por mim.
Amikor valakit üdvözölni akarsz a címzetten keresztül
Dans l'attente d'une réponse très prochaine de ta part.
Espero ter notícias suas em breve.
Amikor szeretnél válaszlevelet kapni
Écris-moi vite.
Escreva novamente em breve.
Közvetlen, amikor szeretnél választ kapni
Écris-moi quand...
Escreva de volta quando...
Amikor azt szeretnéd, hogy a címzett amint van valamilyen híre válaszoljon
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Mande-me notícias quando você souber de algo mais.
Amikor azt szeretnéd, hogy csak akkor válaszoljon, ha van valamilyen híre
Prends soin de toi.
Cuide-se.
Amikor családnak vagy barátoknak írsz
Je t'aime.
Eu te amo.
Amikor a partnerednek írsz
Tous mes vœux,
Abraços,
Nem hivatalos, család, barátok és kollégák között
Amitiés,
Com carinho,
Nem hivatalos, barátoknak, családnak
Amicalement,
Com carinho,
Nem hivatalos, barátoknak, családnak
Bien à vous/toi,
Tudo de bom,
Nem hivatalos, barátoknak, családnak
Tendrement,
Com todo meu amor,
Nem hivatalos, barátoknak, családnak
Bises,
Com muito amor,
Nem hivatalos, amikor a családnak írsz
Bisous,
Com muito amor,
Nem hivatalos, amikor a családnak írsz