orosz | Kifejezések - Személyes | Levél

Levél - Cím

Clarisse Beaulieu
18, rue du Bac
75500 Paris.
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Standard angol címzési forma:
címzett neve
házszám és utca
település és régió/állam/irányítószám
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikai címzés:
címzett neve
Házszám és utca
Település és állam rövidítése és irányítószám
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Brit és ír címzés:
címzett neve
házszám és utca
Település/város
ország
irányítószám
Claude Dubois
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadai címzés:
címzett
házszám és utca
település és tartomány rövidítése és irányítószám
Jacques Durant
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ausztráliai címzés:
címzett
házszám és utca
tartomány
település és irányítószám
Stéphane Bajon
50 avenue de la République
1500 Genève.
Alex Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Új-Zélandi címzés:
címzett
házszám és utca
kerület
település és iránytószám

Levél - Kezdés

Cher Benjamin,
Дорогой Иван,
Nem hivatalos, standard módja egy barát címzésének
Chère Maman / Cher Papa,
Дорогая мама/папа
Nem hivatalos, standard módja a szülők címzésének
Cher Oncle Jeremy,
Дорогой дядя Петя,
Nem hivatalos, standard módja egy rokon címzésének
Salut Sylvain,
Привет, Иван,
Nem hivatalos, standard módja egy barát címzésének
Coucou Daniel,
Здорово, Иван,
Kötetlen, standard módja egy barát címzésének
Victor,
Иван,
Nem hivatalos, közvetlen módja egy barát címzésének
Mon chéri / Ma chérie,
Любимый (ая),
Nagyon közvetlen, olyannak címezzük, akit szeretünk
Mon cher et tendre / ma chère et tendre
Дорогой мой...
Nagyon közvetlen, partnerünknek írjuk
Mon très cher Christophe,
Милый Иван,
Nagyon közvetlen, partnerünknek írjuk
Merci pour votre lettre.
Спасибо за письмо.
Személyes levelezésre válaszolásnál
Cela m'a fait plaisir d'avoir des nouvelles.
Рад(а) был(а) снова услышать о тебе.
A másik levelére válaszoláskor
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
Извини, что так долго не писал(а)
Régi barátnak írásnál, akivel már rég nem találkoztunk
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Мы так давно не общались
Régi barátnak írásnál, akivel már rég nem találkoztunk

Levél - Fő szöveg

Je t'écris pour te dire que...
Пишу вам, чтобы сообщить, что...
Amikor fontos híreid vannak
As-tu prévu quelque chose pour...?
У тебя есть какие-нибудь планы на...?
Ha valakit meg akarsz hívni egy eseményre vagy találkozni akarsz vele
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Большое спасибо за то, что послали/пригласили/сообщили...
Valamit megköszönésnél
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
Я очень благодарен вам за то, что вы мне сообщили/предложили/написали...
Amikor valamit őszintén megköszönünk
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
Это было очень любезно с вашей стороны написать/пригласить/выслать...
Amikor valamiért nagyon hálásak vagyunk
J'ai la joie de vous annoncer que...
С удовольствием сообщаю, что...
Jó hírek bejelentésénél barátoknak
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Я был рад услышать, что...
Amikor üzenetet vagy híreket közvetítünk
J'ai le regret de vous informer que...
К сожалению, должен вам сообщить, что...
Rossz hírek bejelentésénél
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Я так сожалею о...
Együttérzés / sajnálat kifejezésekor

Levél - Lezárás

Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
Передавай сердечные приветы ... и скажи им, что я очень по ним скучаю.
Amikor valakit hiányolsz és a címzetten keresztül szeretnéd megüzenni neki
...envoie ses salutations.
... тоже шлет привет.
Valaki más üdvözletét közvetítve
Dis bonjour à... de ma part.
Передай ... привет от меня.
Amikor valakit üdvözölni akarsz a címzetten keresztül
Dans l'attente d'une réponse très prochaine de ta part.
Надеюсь на скорый ответ.
Amikor szeretnél válaszlevelet kapni
Écris-moi vite.
Ответь как можно скорее
Közvetlen, amikor szeretnél választ kapni
Écris-moi quand...
Напиши, если/когда...
Amikor azt szeretnéd, hogy a címzett amint van valamilyen híre válaszoljon
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Напиши мне, если узнаешь что-нибудь об этом.
Amikor azt szeretnéd, hogy csak akkor válaszoljon, ha van valamilyen híre
Prends soin de toi.
Береги себя.
Amikor családnak vagy barátoknak írsz
Je t'aime.
Я тебя люблю.
Amikor a partnerednek írsz
Tous mes vœux,
С наилучшими пожеланиями
Nem hivatalos, család, barátok és kollégák között
Amitiés,
С наилучшими пожеланиями,
Nem hivatalos, barátoknak, családnak
Amicalement,
С уважением..
Nem hivatalos, barátoknak, családnak
Bien à vous/toi,
Всего наилучшего,
Nem hivatalos, barátoknak, családnak
Tendrement,
С любовью,
Nem hivatalos, barátoknak, családnak
Bises,
Я вас люблю,
Nem hivatalos, amikor a családnak írsz
Bisous,
Люблю,
Nem hivatalos, amikor a családnak írsz