olasz | Kifejezések - Személyes | Levél

Levél - Cím

Clarisse Beaulieu
18, rue du Bac
75500 Paris.
Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Standard angol címzési forma:
címzett neve
házszám és utca
település és régió/állam/irányítószám
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikai címzés:
címzett neve
Házszám és utca
Település és állam rövidítése és irányítószám
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Brit és ír címzés:
címzett neve
házszám és utca
Település/város
ország
irányítószám
Claude Dubois
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadai címzés:
címzett
házszám és utca
település és tartomány rövidítése és irányítószám
Jacques Durant
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Ms. Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ausztráliai címzés:
címzett
házszám és utca
tartomány
település és irányítószám
Stéphane Bajon
50 avenue de la République
1500 Genève.
Miss. L. Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Új-Zélandi címzés:
címzett
házszám és utca
kerület
település és iránytószám

Levél - Kezdés

Cher Benjamin,
Caro Luca,
Nem hivatalos, standard módja egy barát címzésének
Chère Maman / Cher Papa,
Cari mamma e papà,
Nem hivatalos, standard módja a szülők címzésének
Cher Oncle Jeremy,
Caro zio Flavio,
Nem hivatalos, standard módja egy rokon címzésének
Salut Sylvain,
Ciao Matteo,
Nem hivatalos, standard módja egy barát címzésének
Coucou Daniel,
Ciao Matty!
Kötetlen, standard módja egy barát címzésének
Victor,
Luca,
Nem hivatalos, közvetlen módja egy barát címzésének
Mon chéri / Ma chérie,
Tesoro,
Nagyon közvetlen, olyannak címezzük, akit szeretünk
Mon cher et tendre / ma chère et tendre
Amore,
Nagyon közvetlen, partnerünknek írjuk
Mon très cher Christophe,
Amore mio,
Nagyon közvetlen, partnerünknek írjuk
Merci pour votre lettre.
Grazie per avermi scritto.
Személyes levelezésre válaszolásnál
Cela m'a fait plaisir d'avoir des nouvelles.
Che bello sentirti!
A másik levelére válaszoláskor
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
Scusami per non averti scritto per così tanto tempo.
Régi barátnak írásnál, akivel már rég nem találkoztunk
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
È passato così tanto tempo dall'ultima volta.
Régi barátnak írásnál, akivel már rég nem találkoztunk

Levél - Fő szöveg

Je t'écris pour te dire que...
Ti scrivo perché ho delle notizie importanti da darti.
Amikor fontos híreid vannak
As-tu prévu quelque chose pour...?
Hai già dei piani per...?
Ha valakit meg akarsz hívni egy eseményre vagy találkozni akarsz vele
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Grazie per aver inviato / invitato / allegato...
Valamit megköszönésnél
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
Ti ringrazio molto per avermi fatto sapere... / per avermi offerto... / per avermi scritto...
Amikor valamit őszintén megköszönünk
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
Sono felice di ricevere la tua lettera / il tuo invito / il tuo messaggio
Amikor valamiért nagyon hálásak vagyunk
J'ai la joie de vous annoncer que...
Sono felice di annunciarti che...
Jó hírek bejelentésénél barátoknak
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Sono davvero felice di sapere che...
Amikor üzenetet vagy híreket közvetítünk
J'ai le regret de vous informer que...
Mi dispiace molto doverti dire che...
Rossz hírek bejelentésénél
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Mi dispiace sapere che...
Együttérzés / sajnálat kifejezésekor

Levél - Lezárás

Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
Porta i miei saluti a... e digli/dille che mi manca molto.
Amikor valakit hiányolsz és a címzetten keresztül szeretnéd megüzenni neki
...envoie ses salutations.
...ti manda i suoi saluti.
Valaki más üdvözletét közvetítve
Dis bonjour à... de ma part.
Salutami...
Amikor valakit üdvözölni akarsz a címzetten keresztül
Dans l'attente d'une réponse très prochaine de ta part.
Spero di avere presto tue notizie.
Amikor szeretnél válaszlevelet kapni
Écris-moi vite.
Rispondimi presto.
Közvetlen, amikor szeretnél választ kapni
Écris-moi quand...
Rispondimi non appena...
Amikor azt szeretnéd, hogy a címzett amint van valamilyen híre válaszoljon
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Scrivimi non appena sai qualcosa.
Amikor azt szeretnéd, hogy csak akkor válaszoljon, ha van valamilyen híre
Prends soin de toi.
Stammi bene.
Amikor családnak vagy barátoknak írsz
Je t'aime.
Ti amo.
Amikor a partnerednek írsz
Tous mes vœux,
I migliori auguri
Nem hivatalos, család, barátok és kollégák között
Amitiés,
Con i migliori auguri
Nem hivatalos, barátoknak, családnak
Amicalement,
Cari saluti
Nem hivatalos, barátoknak, családnak
Bien à vous/toi,
Tante belle cose
Nem hivatalos, barátoknak, családnak
Tendrement,
Con tanto amore
Nem hivatalos, barátoknak, családnak
Bises,
Tanti cari saluti
Nem hivatalos, amikor a családnak írsz
Bisous,
Con affetto,
Nem hivatalos, amikor a családnak írsz