görög | Kifejezések - Személyes | Levél

Levél - Cím

Clarisse Beaulieu
18, rue du Bac
75500 Paris.
Κυρ. Ιωάννου
Οδ. Δωριέων 34
Τ.Κ 8068, Λάρνακα
Standard angol címzési forma:
címzett neve
házszám és utca
település és régió/állam/irányítószám
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikai címzés:
címzett neve
Házszám és utca
Település és állam rövidítése és irányítószám
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Brit és ír címzés:
címzett neve
házszám és utca
Település/város
ország
irányítószám
Claude Dubois
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadai címzés:
címzett
házszám és utca
település és tartomány rövidítése és irányítószám
Jacques Durant
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ausztráliai címzés:
címzett
házszám és utca
tartomány
település és irányítószám
Stéphane Bajon
50 avenue de la République
1500 Genève.
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Új-Zélandi címzés:
címzett
házszám és utca
kerület
település és iránytószám

Levél - Kezdés

Cher Benjamin,
Αγαπητέ Ιωάννη,
Nem hivatalos, standard módja egy barát címzésének
Chère Maman / Cher Papa,
Αγαπητέ πατέρα / Αγαπητή μητέρα,
Nem hivatalos, standard módja a szülők címzésének
Cher Oncle Jeremy,
Αγαπητέ θείε Βασίλη,
Nem hivatalos, standard módja egy rokon címzésének
Salut Sylvain,
Γεια σου Γιαννάκη,
Nem hivatalos, standard módja egy barát címzésének
Coucou Daniel,
Έλα Γιαννάκη,
Kötetlen, standard módja egy barát címzésének
Victor,
Γιαννάκη,
Nem hivatalos, közvetlen módja egy barát címzésének
Mon chéri / Ma chérie,
Αγάπη μου,
Nagyon közvetlen, olyannak címezzük, akit szeretünk
Mon cher et tendre / ma chère et tendre
Αγάπη μου,
Nagyon közvetlen, partnerünknek írjuk
Mon très cher Christophe,
Αγαπημένε μου Γιαννάκη / Αγαπημένη μου Γκλόρια
Nagyon közvetlen, partnerünknek írjuk
Merci pour votre lettre.
Ευχαριστώ για το γράμμα σου.
Személyes levelezésre válaszolásnál
Cela m'a fait plaisir d'avoir des nouvelles.
Ευχαριστήθηκα πολύ, που άκουσα από εσάς.
A másik levelére válaszoláskor
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
Λυπάμαι πολύ που δεν έχω γράψει για τόσο πολύ καιρό.
Régi barátnak írásnál, akivel már rég nem találkoztunk
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Έχει πολύ καιρό που δεν έχουμε μιλήσει.
Régi barátnak írásnál, akivel már rég nem találkoztunk

Levél - Fő szöveg

Je t'écris pour te dire que...
Γράφω για να σας ειδοποιήσω ότι...
Amikor fontos híreid vannak
As-tu prévu quelque chose pour...?
Έχεις σχέδια για...;
Ha valakit meg akarsz hívni egy eseményre vagy találkozni akarsz vele
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Πολλές ευχαριστίες για την αποστολή / πρόσκληση / σύναψη...
Valamit megköszönésnél
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
Είμαι πραγματικά ευγνώμων για τις πληροφορίες / τις προσφορές / αυτό το γράμμα...
Amikor valamit őszintén megköszönünk
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
Ήταν πολύ ευγενικό εκ μέρους σου να γράψεις / με προσκαλέσεις / να μου στείλεις...
Amikor valamiért nagyon hálásak vagyunk
J'ai la joie de vous annoncer que...
Είμαι στην ευχάριστη θέση να ανακοινώσω ότι...
Jó hírek bejelentésénél barátoknak
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Χάρηκα που άκουσα ότι...
Amikor üzenetet vagy híreket közvetítünk
J'ai le regret de vous informer que...
Λυπούμε να σε πληροφορήσω ότι...
Rossz hírek bejelentésénél
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Λυπήθηκα όταν άκουσα ότι...
Együttérzés / sajnálat kifejezésekor

Levél - Lezárás

Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
Δώσε την αγάπη μου στον/στην... και πες του/της πόσο πολύ μου λείπει.
Amikor valakit hiányolsz és a címzetten keresztül szeretnéd megüzenni neki
...envoie ses salutations.
...στέλνει τους χαιρετισμούς του/της.
Valaki más üdvözletét közvetítve
Dis bonjour à... de ma part.
χαιρέτησε τον / την... από μέρος μου.
Amikor valakit üdvözölni akarsz a címzetten keresztül
Dans l'attente d'une réponse très prochaine de ta part.
Θα χαιρόμουν πολύ να ακούσω νέα σου σύντομα.
Amikor szeretnél válaszlevelet kapni
Écris-moi vite.
γράψε μου σύντομα.
Közvetlen, amikor szeretnél választ kapni
Écris-moi quand...
Γράψε μου όταν...
Amikor azt szeretnéd, hogy a címzett amint van valamilyen híre válaszoljon
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Στείλε μου νέα, όταν ξέρεις περισσότερα.
Amikor azt szeretnéd, hogy csak akkor válaszoljon, ha van valamilyen híre
Prends soin de toi.
Να σε καλά.
Amikor családnak vagy barátoknak írsz
Je t'aime.
Σε αγαπώ.
Amikor a partnerednek írsz
Tous mes vœux,
Τις καλύτερες ευχές μου,
Nem hivatalos, család, barátok és kollégák között
Amitiés,
Με τις καλύτερες ευχές μου,
Nem hivatalos, barátoknak, családnak
Amicalement,
Αγάπη,
Nem hivatalos, barátoknak, családnak
Bien à vous/toi,
Με τις καλύτερες ευχές,
Nem hivatalos, barátoknak, családnak
Tendrement,
Με αγάπη,
Nem hivatalos, barátoknak, családnak
Bises,
Με όλη μου την αγάπη,
Nem hivatalos, amikor a családnak írsz
Bisous,
Πολλή αγάπη,
Nem hivatalos, amikor a családnak írsz