eszperantó | Kifejezések - Személyes | E-Mail

E-Mail - Nyitás

Querido Juan:
Estimata John,
Nem hivatalos, standard módja egy barát megszólításának
Mamá / Papá:
Estimata Panjo/Paĉjo,
Nem hivatalos, standard módja a szülők megszólításának
Querido tío José:
Estimata Onklo Jerome,
Nem hivatalos, rokonok megszólítása
Hola Juan:
Saluton John,
Nem hivatalos, baráti megszólítás
Hola Juan:
Saluton John,
Nagyon közvetlen
Juan:
John,
Nem hivatalos, közvetlen
Querido:
Mia kara,
Közvetlen, szerelmünknek
Mi amor:
Mia kara,
Nagyon közvetlen
Amado Juan:
Estimata John,
Közvetlen, partnerünk megszólítása
Gracias por su / tu email.
Dankon pro via retpoŝto.
Egy levélre válaszoláskor
Fue un placer escuchar de ti / usted.
Estis bona denove aŭdi de vi.
Egy levélre válaszoláskor
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
Mi tre bedaŭras, ke mi ne skribis dum tiom longa.
Amikor egy régi barátnak írsz, akit régen nem láttál
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
Estis tro longa, ke ni ne skribis.
Amikor egy régi barátnak írsz, akit régóta nem kerestél

E-Mail - Fő szöveg

Escribo para decirle / decirte que...
Mi skribas por informi vin, ke...
Amikor fontos híreid vannak
¿Tienes / Tiene planes para... ?
Ĉu vi havas planojn por...?
Amikor valakit meg szeretnél hívni egy eseményre vagy találkozni
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
Dankon pro sendii / inviti / diri...
Valamit megköszönéskor
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
Mi estas tre dankema al vi por diri min / proponi min / skribi al mi...
Amikor valamit őszitén megköszönsz
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
Ĝi estis tiel afabla, ke vi skribas / invitas min / sendas min...
Amikor őszintén értékeled, hogy valaki valamit megtett
Me complace anunciar que...
Mi estas ĝojigita anonci, ke...
Barátoknak jó hírek bejelentésénél
Estoy encantado(a) de escuchar que...
Mi ĝojis aŭdi, ke...
Amikor egy üzenetet vagy híreket továbbítasz
Siento informarte que...
Mi bedaŭras informi vin, ke...
Rossz hírek bejelentésénél
Lamenté mucho cuando escuché que..
Mi bedaŭras aŭdi tion...
Amikor egy barátot az együttérzésünkről biztosítunk rossz hírekkel kapcsolatban
Me gustaría que pudieran echar un vistazo a mi nueva página web en...
Mi dankus, se vi kontrolus mian novan retejon ĉe...
Amikor azt szeretnéd, hogy a barátod megnézze az új honlapodat
Agrégame a... messenger. Mi nombre de usuario es...
Bonvolu aldoni min sur... mesaĝisto. Mia uzantnomo estas...
Amikor azt szeretnéd, hogy egy barátod felvegyen egy levelezőrendszeren, ahol gyakrabban tudtok kommunikálni

E-Mail - Lezárás

Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
Salutu al... kaj diru al ili kiel mi perdiĝas ilin.
Amikor valakinek meg szeretnéd üzenni a címzettek keresztül, hogy hiányzik
X te envía muchos cariños.
...sendas lian/ŝian amon.
Amikor valaki üdvözletét adod át
Saluda a X de mi parte.
Diru saluton al... por mi.
Amikor valakit üdvözölni szeretnél a címzett személyen keresztül
Espero saber de ti pronto.
Mi antaŭĝuas aŭdi de vi baldaŭ.
Amikor szeretnél válaszlevelet kapni
Escríbeme pronto.
Reskribu baldaŭ.
Közvetlen, amikor szeretnél választ kapni
Escríbeme cuando...
Skribu reen kiam...
Amikor azt szeretnéd, hogy a címzett csak akkor válaszoljon, ha van valamilyen híre
Escríbeme cuando tengas más información.
Sendu al mi sciigon, kiam vi scias ion pli.
Amikor azt szeretnéd, hogy a címzett csak akkor válaszoljon, ha van valamilyen híre
Cuídate / Cuídense
Atentu.
Amikor a családnak vagy barátoknak írsz
Te amo,
Mi amas vin.
Amikor a partnerednek írsz
Cariños,
Ĉion bonan,
Közvetlen, család, barátok és kollégák között
Cariños,
Ĉion bonan,
Közvetlen, barátnak, családnak
Cariños,
Ĉion bonan,
Közvetlen, barátoknak, családnak
Mis mejores deseos,
Ĉion bonan,
Közvetlen, barátoknak, családnak
Con todo mi amor,
Ĉiu mia amo,
Közvetlen, barátoknak, családnak
Con todo mi amor,
Multe da amo,
Közvetlen, családnak
Con amor,
Multa amo,
Közvetlen, családnak