spanyol | Kifejezések - Személyes | E-Mail

E-Mail - Nyitás

Estimata John,
Querido Juan:
Nem hivatalos, standard módja egy barát megszólításának
Estimata Panjo/Paĉjo,
Mamá / Papá:
Nem hivatalos, standard módja a szülők megszólításának
Estimata Onklo Jerome,
Querido tío José:
Nem hivatalos, rokonok megszólítása
Saluton John,
Hola Juan:
Nem hivatalos, baráti megszólítás
Saluton John,
Hola Juan:
Nagyon közvetlen
John,
Juan:
Nem hivatalos, közvetlen
Mia kara,
Querido:
Közvetlen, szerelmünknek
Mia kara,
Mi amor:
Nagyon közvetlen
Estimata John,
Amado Juan:
Közvetlen, partnerünk megszólítása
Dankon pro via retpoŝto.
Gracias por su / tu email.
Egy levélre válaszoláskor
Estis bona denove aŭdi de vi.
Fue un placer escuchar de ti / usted.
Egy levélre válaszoláskor
Mi tre bedaŭras, ke mi ne skribis dum tiom longa.
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
Amikor egy régi barátnak írsz, akit régen nem láttál
Estis tro longa, ke ni ne skribis.
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
Amikor egy régi barátnak írsz, akit régóta nem kerestél

E-Mail - Fő szöveg

Mi skribas por informi vin, ke...
Escribo para decirle / decirte que...
Amikor fontos híreid vannak
Ĉu vi havas planojn por...?
¿Tienes / Tiene planes para... ?
Amikor valakit meg szeretnél hívni egy eseményre vagy találkozni
Dankon pro sendii / inviti / diri...
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
Valamit megköszönéskor
Mi estas tre dankema al vi por diri min / proponi min / skribi al mi...
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
Amikor valamit őszitén megköszönsz
Ĝi estis tiel afabla, ke vi skribas / invitas min / sendas min...
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
Amikor őszintén értékeled, hogy valaki valamit megtett
Mi estas ĝojigita anonci, ke...
Me complace anunciar que...
Barátoknak jó hírek bejelentésénél
Mi ĝojis aŭdi, ke...
Estoy encantado(a) de escuchar que...
Amikor egy üzenetet vagy híreket továbbítasz
Mi bedaŭras informi vin, ke...
Siento informarte que...
Rossz hírek bejelentésénél
Mi bedaŭras aŭdi tion...
Lamenté mucho cuando escuché que..
Amikor egy barátot az együttérzésünkről biztosítunk rossz hírekkel kapcsolatban
Mi dankus, se vi kontrolus mian novan retejon ĉe...
Me gustaría que pudieran echar un vistazo a mi nueva página web en...
Amikor azt szeretnéd, hogy a barátod megnézze az új honlapodat
Bonvolu aldoni min sur... mesaĝisto. Mia uzantnomo estas...
Agrégame a... messenger. Mi nombre de usuario es...
Amikor azt szeretnéd, hogy egy barátod felvegyen egy levelezőrendszeren, ahol gyakrabban tudtok kommunikálni

E-Mail - Lezárás

Salutu al... kaj diru al ili kiel mi perdiĝas ilin.
Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
Amikor valakinek meg szeretnéd üzenni a címzettek keresztül, hogy hiányzik
...sendas lian/ŝian amon.
X te envía muchos cariños.
Amikor valaki üdvözletét adod át
Diru saluton al... por mi.
Saluda a X de mi parte.
Amikor valakit üdvözölni szeretnél a címzett személyen keresztül
Mi antaŭĝuas aŭdi de vi baldaŭ.
Espero saber de ti pronto.
Amikor szeretnél válaszlevelet kapni
Reskribu baldaŭ.
Escríbeme pronto.
Közvetlen, amikor szeretnél választ kapni
Skribu reen kiam...
Escríbeme cuando...
Amikor azt szeretnéd, hogy a címzett csak akkor válaszoljon, ha van valamilyen híre
Sendu al mi sciigon, kiam vi scias ion pli.
Escríbeme cuando tengas más información.
Amikor azt szeretnéd, hogy a címzett csak akkor válaszoljon, ha van valamilyen híre
Atentu.
Cuídate / Cuídense
Amikor a családnak vagy barátoknak írsz
Mi amas vin.
Te amo,
Amikor a partnerednek írsz
Ĉion bonan,
Cariños,
Közvetlen, család, barátok és kollégák között
Ĉion bonan,
Cariños,
Közvetlen, barátnak, családnak
Ĉion bonan,
Cariños,
Közvetlen, barátoknak, családnak
Ĉion bonan,
Mis mejores deseos,
Közvetlen, barátoknak, családnak
Ĉiu mia amo,
Con todo mi amor,
Közvetlen, barátoknak, családnak
Multe da amo,
Con todo mi amor,
Közvetlen, családnak
Multa amo,
Con amor,
Közvetlen, családnak