japán | Kifejezések - Üzleti élet | Rendelés

Rendelés - Megrendelés

Gondolkozunk a ... vásárlásán.
・・・・の購入を検討しております。
Hivatalos, kísérleti
Örömmel tudatjuk, hogy szeretnénk Önöktől rendelni....
下記の通り・・・・を注文いたします。よろしくお手配願います。
Hivatalos, nagyon udvarias
Szeretnénk rendelést leadni.
下記の通り注文いたします。よろしくお取り計らい願います。
Hivatalos, udvarias
Mellékelten találja a rendelésünket ...
同封物は・・・・の正式な注文書です。
Hivatalos, udvarias
Csatolva találja a rendelésünket.
注文書を同封いたしました。
Hivatalos, udvarias
Állandó keresletünk van a ... iránt és szeretnénk rendelni ...
弊社は・・・・について安定した需要があるので・・・・の購入を検討しております。
Hivatalos, udvarias
Ezúton szeretnénk rendelni...
・・・・を下記の通り注文いたします。
Hivatalos, közvetlen
Szeretnénk Önöktől ....-t vásárolni.
・・・・を注文いたしますのでよろしくお願い申し上げます。
Hivatalos, közvetlen
Elfogadnak egy rendelést ...-ból/ből ...áron...?
まことに不本意ながら、・・・・の価格を・・・・に変更させていただきたく、お願い申し上げます。
Hivatalos, nagyon közvetlen
Várjuk az írásos visszaigazolást.
書面で確認をいただきたいのですが
Hivatalos, udvarias

Rendelés - Visszaigazolás

Vissza tudná igazolni a megrendelés dátumát és az árat faxon?
発送日と総額をファックスにてご回答をお願いします。
Hivatalos, udvarias
A rendelését a lehető leggyorsabban feldolgozzuk.
注文を早急に処理いたします。
Hivatalos, nagyon udvarias
A rendelése feldolgozás alatt van és reméljük, hogy a rendelés szállításra kész lesz még ... előtt.
ご注文を承りました。・・・・までに発送致します。
Hivatalos, udvarias
A szóbeli megállapodásunknak megfelelően, küldjük a szerződést aláírásra.
口頭契約に従いまして、契約書を送付いたします。ご確認の上、ご署名と捺印をお願い致します。
Hivatalos, udvarias
A csatolmányban megtalálja a szerződés két másolatát.
契約書を2枚同封しました。
Hivatalos, közvetlen
Kérjük a kézhezkapás után maximum 10 napon belül küldje vissza a szerződést aláírt példányát
契約書にご署名の上、お手数ですが受理日より10日以内にご返送ください。
Hivatalos, közvetlen
Ezáltal visszaigazoljuk a foglalásukat.
ご注文を受注いたしましたので、ご確認いただきますようお願い申し上げます。
Hivatalos, udvarias
Ezáltal visszaigazoljuk a ... napi szóbeli rendelésüket.
見積もりをご送付いただきありがとうございます。
Hivatalos, közvetlen
Elfogadjuk a fizetési feltételeiket és megerősítjük, hogy a fizetés a visszavonhatatlan hitel-levélen/nemzetközi utaláson/banki utaláson keresztül fog történni.
この書面は・・月・・日付けの口頭契約を確認するものです。
Hivatalos, közvetlen
Megkaptuk a faxot, és visszaigazoljuk a rendelést.
私どもはお支払いが、取消不能信用状/国際為替/銀行振替 により行われることに同意いたします。
Hivatalos, közvetlen
Azzal a feltétellel adjuk fel ezt a rendelést, hogy a kiszállításnak ... előtt kell történnie.
注文を受注いたしましたので早急に手配します。
Hivatalos, közvetlen
Az áru ...napon/héten/hónapon belül feladásra kerül.
・・・・日の納期を厳守していただけるという条件で、試験注文をお願い致します。
Hivatalos, közvetlen

Rendelés - Megrendelés megváltoztatása

Lehetséges a rendelésünk lecsökkentése ...-ról/ről...-ra/re?
数量・・・・と発注いたしましたが、・・・・に変更していただくことは可能でしょうか。お手数ですが、ご検討お願い致します。
Hivatalos, közvetlen
Lehetséges a rendelés növelése ...-ról/ről ...-ra/re?
数量・・・・でお願いしておりましたが、追加注文をすることは可能でしょうか。
Hivatalos, udvarias
Lehetséges a rendelés késeltetése ....-ig?
ご迷惑をおかけして大変申し訳ございませんが、当社側で不都合が生じたため・・・・日に納期を延長していただくことは可能でしょうか。
Hivatalos, udvarias
Sajnálattal kell értesítenem, hogy sajnos nem fogjuk tudni az árut kiszállítani ...-ig.
調達に急遽不都合が生じまして、ご指定の納期に間に合わせることができませんでした。貴社に多大なるご迷惑をおかけしましたことを、衷心よりお詫び申し上げます。・・・・月・・・・日には、貴社に納入の予定でございます。
Hivatalos, udvarias
Sajnálattal értesítjük, hogy sajnos a rendelés nem lesz készen a holnapi szállításra.
納期が明日までとなっておりましたが、ご指定の納期に間に合わせることができませんでした。貴社に多大なるご迷惑をおかけしましたことを、衷心よりお詫び申し上げます。
Hivatalos, udvarias

Rendelés - Törlés

Sajnálattal értesítjük, hogy mással kívánjuk lebonyolítani a rendelést.
貴社にご迷惑をおかけして申し訳ございませんが・・・・により注文を取消させていただきます。
Hivatalos, nagyon udvarias
Sajnálattal értesítjük, a rendelést mással bonyolítjuk le.
誠に勝手ではありますが、注文を取消させていただきたく、お願いいたします。また、貴社に多大なご迷惑をおかけすることとになりますこと、心よりお詫び申し上げます。
Hivatalos, nagyon udvarias
Sajnos ezek az árucikkek már nem elérhetően raktáron, ezért törölnünk kell a rendelésüket.
ご迷惑をおかけして誠に申し訳ございませんが、ご注文いただいた商品は廃番になったため/生産量が受注に追い付かないため ご注文を辞退せざるを得ない状況であります。
Hivatalos, udvarias
Sajnos az Önök feltételei nem elég versenyképesek, hogy a rendelés megvalósítható legyen
大変申し訳ございませんが、取引条件を慎重に検討させていただいた結果、今回は辞退させていただくことにしました。
Hivatalos, udvarias
Sajnos nem tudjuk elfogadni az ajánlatukat, mivel...
大変申し訳ございませんが、・・・・により今回のお申し出を辞退させていただくことに致しました。
Hivatalos, udvarias
Szeretnénk törölni a rendelésünket. A rendelés száma ...
この度は誠に勝手ではありますが、発注(No.*******)を取り消していただきたく存じ、ご連絡いたしました。貴社に多大なご迷惑をおかけすることとになりますこと、心よりお詫び申し上げます。
Hivatalos, közvetlen
Kénytelen vagyunk törölni a megrendelésünket, mivel...
・・・・により、やむをえず注文を取り消さざるを得なくなりました。
Hivatalos, közvetlen
Mivel Önök nem hajlandóak alacsonyabb árat adni, ezért sajnos nem tudunk Önöknél rendelést leadni
これ以上の値引きを行いますと、採算がとれなくなるおそれが生じますので、このたびはやむを得ず注文を取り消させていただきます。あしからずご了承ください。
Hivatalos, nagyon közvetlen
Nem látunk más megoldást, mint törölni a rendelésünket a ....
・・・・により、やむをえず注文を取り消さざるを得なくなりました。
Hivatalos, nagyon közvetlen