japán | Kifejezések - Üzleti élet | Levél

Levél - Cím

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Amerikai címzés forma:
Címzett neve
Vállalat neve
Házszám + utca neve
Település neve + ország rövidítése + irányítószám
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Brit és ír címzési forma:
Címzett neve
Vállalat neve
Házszám+Utca
Település/Város
ország
irányítószám
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Kanadai címzési forma:
Címzett neve
Vállalat neve
Házszám+Utca
Település+régió/megye rövidítés+irányítószám
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Ausztráliai címzési forma:
Címzett neve
Vállalat neve
Házszám+Utca
Régió/megye/állam
Település+irányítószám
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Új-Zélandi címzés:
Címzett neve
Vállalat
Házszám+Utca
Körzet/kerület/megye
Település+irányítószám
Sr. Vítor Silva
Posto Brasil
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista-BA
45025-440
123-1234
愛知県 名古屋市 中川区12345-6 
株式会社日本 代表取締役社長
佐藤太郎様
Általános angol címzés: címzett, vállalat, házszám +utca, teleülés+megye/régió+irányítószám

Levél - Nyitás/Kezdés

Excelentíssimo Sr. Presidente,
代表取締役社長 ・・・・様
Nagyon hivatalos, ha a címzettnek van valamilyen címe/rangja, akkor azt használjuk a nevük helyett
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
拝啓
Hivatalos, férfi címzett, ismeretlen név
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
拝啓
Hivatalos, női címzett, ismeretlen név
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
拝啓
Hivatalos, nem és név ismeretlen
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
株式会社・・・ ・・・・ 御中 
Hivatalos, amikor több embernek vagy egy egész részlegnek címezzük
A quem possa interessar,
関係者各位
Hivatalos, címzettek neve és neme ismeretlen
Prezado Sr. Silva,
Caro Sr. Silva,
拝啓
・・・・様
Hivatalos, férfi címzett, ismert név
Prezada Srª. Silva,
Cara Srª. Silva,
拝啓
・・・・様
Hivatalos, női címzett, házas, ismert név
Prezada Srtª. Silva,
Cara Srtª. Silva,
佐藤愛子様
Hivatalos, női címzett, egyedülálló, ismert név
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
佐藤愛子様
Hivatalos, női címzett, ismert név, ismeretlen családi állapot
Prezado Vítor Silva,
Caro Vítor Silva,
佐藤太郎様
Kevésbé hivatalos, már történt korábban üzletkötés/kapcsolatfelvétel a felek között
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
佐藤太郎様
Nem hivatalos, a címzett a barátunk
Escrevemos a respeito de...
会社を代表してごあいさつ申し上げます。
Hivatalos, az egész vállalat nevében szól
Escrevemos em atenção a...
一同に変わって・・・
Hivatalos, az egész vállalat nevében szól
Em relação à/ao ...
先日の・・・の件ですが、
Hivatalos, valami olyanra utal, amit a címzett vállalattal kapcsolatban megtapasztaltál
Em atenção à/ao...
・・・にさらに付け加えますと、
Hivatalos, valami olyanra utal, amit a címzett vállalattal kapcsolatban megtapasztaltál
Escrevo-lhe para saber sobre...
・・・についてお伺いします。
Kevésbé hivatalos, a saját céged nevében való íráskor
Escrevo-lhe em nome de...
・・・に代わって連絡しております。
Hivatalos, amikor valaki más nevében írsz
Sua empresa foi altamente recomendada por...
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Hivatalos, udvarias kezdés

Levél - Fő szöveg

O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
・・・・していただけないでしょうか。
Hivatalos kérés, óvatos
Teria a gentileza de...
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Hivatalos kérés, óvatos
Eu ficaria muito satisfeito se...
・・・・していただけると大変ありがたいです。
Hivatalos kérés, óvatos
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
・・・・についての情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Hivatalos kérés, nagyon udvarias
Eu agradeceria se o senhor pudesse...
・・・・していただければ幸いです。
Hivatalos kérés, nagyon udvarias
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
・・・・していただけますか?
Hivatalos kérés, udvarias
Nós estamos interessados em obter/receber...
是非・・・・を購入したいと思います。
Hivatalos kérés, udvarias
Devo perguntar-lhe se...
・・・・は可能でしょうか。
Hivatalos kérés, udvarias
O senhor poderia recomendar...
・・・・を紹介していただけますか。
Hivatalos kérés, közvetlen
O senhor/A senhora poderia, por favor, me enviar...
・・・・をお送りください。
Hivatalos kérés, közvetlen
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
至急・・・・してください。
Hivatalos kérés, nagyon közvetlen
Nós ficaríamos agradecidos se...
・・・・していただけませんでしょうか。
Hivatalos kérés, udvarias, a vállalat nevében
Qual a lista atual de preços de...
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Hivatalos különleges kérés, közvetlen
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Hivatalos érdeklődés, közvetlen
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Hivatalos érdeklődés, közvetlen
É a nossa intenção...
・・・・することを目的としております。
Hivatalos, közvetlen szándéknyilatkozat
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Hivatalos, egy üzleti döntés meghozásáról
Lamentamos informar que...
大変申し訳ございませんが・・・・
Hivatalos, ajánlat visszautasítása vagy érdeklődés hiányának érzékeltetése

Levél - Lezárás

Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Hivatalos, nagyon udvarias
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Hivatalos, nagyon udvarias
Desde já agradeço...(singular)
Desde já agradecemos...(plural)
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Hivatalos, nagyon udvarias
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Hivatalos, nagyon udvarias
Eu apreciaria se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Hivatalos, nagyon udvarias
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Hivatalos, udvarias
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Hivatalos, udvarias
Eu espero que possamos trabalhar em parceria.
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Hivatalos, udvarias
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
お力添えいただきありがとうございます。
Hivatalos, udvarias
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
取り引きを開始できる日を心待ちにしています。
Hivatalos, közvetlen
Caso precise de maiores informações...
さらに情報が必要な場合は・・・・
Hivatalos, közvetlen
Nós prezamos o seu negócio.
ありがとうございました。
Hivatalos, közvetlen
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
どうぞお問い合わせください。電話番号は・・・・です。
Hivatalos, nagyon közvetlen
Eu espero ter notícias suas em breve.
お返事を楽しみにしています。
Kevésbé hivatalos, udvarias
Cordialmente,
敬具
Hivatalos, ismeretlen címzett
Atenciosamente,
敬具
Hivatalos, gyakran használt, ismeretlen címzett
Com elevada estima,
敬白
Hivatalos, nem gyakori, ismert címzett
Lembranças,
どうぞよろしくお願いします。
Nem hivatalos, két üzleti partner között akik tegeződnek
Abraços,
どうぞよろしくお願いします。
Nem hivatalos, két üzleti partner között, akik gyakran dolgoznak együtt