lengyel | Kifejezések - Üzleti élet | Levél

Levél - Cím

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikai címzés forma:
Címzett neve
Vállalat neve
Házszám + utca neve
Település neve + ország rövidítése + irányítószám
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Brit és ír címzési forma:
Címzett neve
Vállalat neve
Házszám+Utca
Település/Város
ország
irányítószám
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadai címzési forma:
Címzett neve
Vállalat neve
Házszám+Utca
Település+régió/megye rövidítés+irányítószám
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ausztráliai címzési forma:
Címzett neve
Vállalat neve
Házszám+Utca
Régió/megye/állam
Település+irányítószám
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Új-Zélandi címzés:
Címzett neve
Vállalat
Házszám+Utca
Körzet/kerület/megye
Település+irányítószám
Комарова Н.
Новосибирск
ул. Советская, 56 - 123
530000
Mirosław Zdaniuk
Okonel Sp. z.o.o.
ul. Złota 3
00-115 Warszawa
Általános angol címzés: címzett, vállalat, házszám +utca, teleülés+megye/régió+irányítószám

Levél - Nyitás/Kezdés

Уважаемый г-н президент
Szanowny Panie Prezydencie,
Nagyon hivatalos, ha a címzettnek van valamilyen címe/rangja, akkor azt használjuk a nevük helyett
Уважаемый г-н ...
Szanowny Panie,
Hivatalos, férfi címzett, ismeretlen név
Уважаемая госпожа
Szanowna Pani,
Hivatalos, női címzett, ismeretlen név
Уважаемые...
Szanowni Państwo,
Hivatalos, nem és név ismeretlen
Уважаемые...
Szanowni Państwo,
Hivatalos, amikor több embernek vagy egy egész részlegnek címezzük
Уважаемые...
Szanowni Państwo,
Hivatalos, címzettek neve és neme ismeretlen
Уважаемый г-н Смидт
Szanowny Panie,
Hivatalos, férfi címzett, ismert név
Уважаемая г-жа Смидт
Szanowna Pani,
Hivatalos, női címzett, házas, ismert név
Уважаемая г-жа Смидт
Szanowna Pani,
Hivatalos, női címzett, egyedülálló, ismert név
Уважаемая г-жа Смидт
Szanowna Pani,
Hivatalos, női címzett, ismert név, ismeretlen családi állapot
Уважаемый...
Szanowny Panie,
Kevésbé hivatalos, már történt korábban üzletkötés/kapcsolatfelvétel a felek között
Привет, Иван!
Drogi Tomaszu,
Nem hivatalos, a címzett a barátunk
Пишем вам по поводу...
Piszemy do Państwa w sprawie...
Hivatalos, az egész vállalat nevében szól
Мы пишем в связи с ...
Piszemy do Państwa w związku z...
Hivatalos, az egész vállalat nevében szól
Ввиду...
W nawiązaniu do...
Hivatalos, valami olyanra utal, amit a címzett vállalattal kapcsolatban megtapasztaltál
В отношении...
Nawiązując do...
Hivatalos, valami olyanra utal, amit a címzett vállalattal kapcsolatban megtapasztaltál
Не могли бы вы предоставить информацию о...
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
Kevésbé hivatalos, a saját céged nevében való íráskor
Я пишу от лица..., чтобы...
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
Hivatalos, amikor valaki más nevében írsz
Ваша компания была рекомендована...
Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez...
Hivatalos, udvarias kezdés

Levél - Fő szöveg

Вы не против, если...
Czy miałby Pan coś przeciwko...
Hivatalos kérés, óvatos
Будьте любезны...
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
Hivatalos kérés, óvatos
Буду очень благодарен, если...
Byłbym zobowiązany, gdyby...
Hivatalos kérés, óvatos
Для нас было бы очень ценно, если вы смогли бы прислать более детальную информацию о...
Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat...
Hivatalos kérés, nagyon udvarias
Буду очень признателен, если бы вы смогли...
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
Hivatalos kérés, nagyon udvarias
Не могли бы вы прислать мне...
Czy mógłby mi Pan przesłać...
Hivatalos kérés, udvarias
Мы заинтересованы в получении...
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
Hivatalos kérés, udvarias
Вынужден (с)просить вас...
Chciałbym zapytać, czy...
Hivatalos kérés, udvarias
Не могли бы вы посоветовать...
Czy mógłby mi Pan polecić...
Hivatalos kérés, közvetlen
Пришлите пожалуйста...
Prosiłbym o przesłanie mi...
Hivatalos kérés, közvetlen
Вам необходимо срочно...
Proszę o pilne...
Hivatalos kérés, nagyon közvetlen
Мы были бы признательны, если..
Będziemy wdzięczni, jeśli...
Hivatalos kérés, udvarias, a vállalat nevében
Каков ваш актуальный прейскурант на...
Jaka jest Pańska obecna cena za...
Hivatalos különleges kérés, közvetlen
Мы заинтересованы в... и хотели бы узнать...
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
Hivatalos érdeklődés, közvetlen
Как мы поняли из вашей рекламы, вы производите...
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
Hivatalos érdeklődés, közvetlen
Мы намерены...
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
Hivatalos, közvetlen szándéknyilatkozat
Мы тщательно рассмотрели ваше предложение и...
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
Hivatalos, egy üzleti döntés meghozásáról
Мы с сожалением сообщаем вам, что...
Z przykrością informujemy, że...
Hivatalos, ajánlat visszautasítása vagy érdeklődés hiányának érzékeltetése

Levél - Lezárás

Если у вас возникнут дальнейшие вопросы, вы можете обратиться ко мне за информацией.
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę się ze mną kontaktować.
Hivatalos, nagyon udvarias
Если в дальнейшем мы чем-либо еще сможем быть вас полезны, пожалуйста дайте нам знать.
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną kontaktować.
Hivatalos, nagyon udvarias
Заранее спасибо...
Z góry dziękuję...
Hivatalos, nagyon udvarias
Если у вас возникнут дальнейшие вопросы, пожалуйста свяжитесь со мной.
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować.
Hivatalos, nagyon udvarias
Был бы очень признателен, если вы сможете заняться этим вопросом как можно скорее
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe.
Hivatalos, nagyon udvarias
Прошу ответить как можно скорее, поскольку..
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
Hivatalos, udvarias
При возникновении дальнейших вопросов, пожалуйста свяжитесь со мной.
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt.
Hivatalos, udvarias
Я заинтересован в дальнейшем сотрудничестве.
Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy.
Hivatalos, udvarias
Спасибо за помощь в этом деле.
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
Hivatalos, udvarias
Я хотел бы обсудить это с вами
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania.
Hivatalos, közvetlen
Если вам необходимо больше информации...
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
Hivatalos, közvetlen
Мы ценим ваш вклад
Doceniamy Państwa pracę.
Hivatalos, közvetlen
Пожалуйста свяжитесь со мной по номеру...
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
Hivatalos, nagyon közvetlen
Надеюсь на скорый ответ
Czekam na Pana odpowiedź.
Kevésbé hivatalos, udvarias
С уважением...
Z wyrazami szacunku,
Hivatalos, ismeretlen címzett
С уважением...
Z wyrazami szacunku/Z pozdrowieniami,
Hivatalos, gyakran használt, ismeretlen címzett
С уважением ваш...
Z poważaniem,
Hivatalos, nem gyakori, ismert címzett
С уважением...
Pozdrawiam serdecznie,
Nem hivatalos, két üzleti partner között akik tegeződnek
С уважением...
Pozdrawiam,
Nem hivatalos, két üzleti partner között, akik gyakran dolgoznak együtt