japán | Kifejezések - Üzleti élet | Levél

Levél - Cím

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Amerikai címzés forma:
Címzett neve
Vállalat neve
Házszám + utca neve
Település neve + ország rövidítése + irányítószám
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Brit és ír címzési forma:
Címzett neve
Vállalat neve
Házszám+Utca
Település/Város
ország
irányítószám
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Kanadai címzési forma:
Címzett neve
Vállalat neve
Házszám+Utca
Település+régió/megye rövidítés+irányítószám
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Ausztráliai címzési forma:
Címzett neve
Vállalat neve
Házszám+Utca
Régió/megye/állam
Település+irányítószám
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Új-Zélandi címzés:
Címzett neve
Vállalat
Házszám+Utca
Körzet/kerület/megye
Település+irányítószám
Комарова Н.
Новосибирск
ул. Советская, 56 - 123
530000
123-1234
愛知県 名古屋市 中川区12345-6 
株式会社日本 代表取締役社長
佐藤太郎様
Általános angol címzés: címzett, vállalat, házszám +utca, teleülés+megye/régió+irányítószám

Levél - Nyitás/Kezdés

Уважаемый г-н президент
代表取締役社長 ・・・・様
Nagyon hivatalos, ha a címzettnek van valamilyen címe/rangja, akkor azt használjuk a nevük helyett
Уважаемый г-н ...
拝啓
Hivatalos, férfi címzett, ismeretlen név
Уважаемая госпожа
拝啓
Hivatalos, női címzett, ismeretlen név
Уважаемые...
拝啓
Hivatalos, nem és név ismeretlen
Уважаемые...
株式会社・・・ ・・・・ 御中 
Hivatalos, amikor több embernek vagy egy egész részlegnek címezzük
Уважаемые...
関係者各位
Hivatalos, címzettek neve és neme ismeretlen
Уважаемый г-н Смидт
拝啓
・・・・様
Hivatalos, férfi címzett, ismert név
Уважаемая г-жа Смидт
拝啓
・・・・様
Hivatalos, női címzett, házas, ismert név
Уважаемая г-жа Смидт
佐藤愛子様
Hivatalos, női címzett, egyedülálló, ismert név
Уважаемая г-жа Смидт
佐藤愛子様
Hivatalos, női címzett, ismert név, ismeretlen családi állapot
Уважаемый...
佐藤太郎様
Kevésbé hivatalos, már történt korábban üzletkötés/kapcsolatfelvétel a felek között
Привет, Иван!
佐藤太郎様
Nem hivatalos, a címzett a barátunk
Пишем вам по поводу...
会社を代表してごあいさつ申し上げます。
Hivatalos, az egész vállalat nevében szól
Мы пишем в связи с ...
一同に変わって・・・
Hivatalos, az egész vállalat nevében szól
Ввиду...
先日の・・・の件ですが、
Hivatalos, valami olyanra utal, amit a címzett vállalattal kapcsolatban megtapasztaltál
В отношении...
・・・にさらに付け加えますと、
Hivatalos, valami olyanra utal, amit a címzett vállalattal kapcsolatban megtapasztaltál
Не могли бы вы предоставить информацию о...
・・・についてお伺いします。
Kevésbé hivatalos, a saját céged nevében való íráskor
Я пишу от лица..., чтобы...
・・・に代わって連絡しております。
Hivatalos, amikor valaki más nevében írsz
Ваша компания была рекомендована...
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Hivatalos, udvarias kezdés

Levél - Fő szöveg

Вы не против, если...
・・・・していただけないでしょうか。
Hivatalos kérés, óvatos
Будьте любезны...
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Hivatalos kérés, óvatos
Буду очень благодарен, если...
・・・・していただけると大変ありがたいです。
Hivatalos kérés, óvatos
Для нас было бы очень ценно, если вы смогли бы прислать более детальную информацию о...
・・・・についての情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Hivatalos kérés, nagyon udvarias
Буду очень признателен, если бы вы смогли...
・・・・していただければ幸いです。
Hivatalos kérés, nagyon udvarias
Не могли бы вы прислать мне...
・・・・していただけますか?
Hivatalos kérés, udvarias
Мы заинтересованы в получении...
是非・・・・を購入したいと思います。
Hivatalos kérés, udvarias
Вынужден (с)просить вас...
・・・・は可能でしょうか。
Hivatalos kérés, udvarias
Не могли бы вы посоветовать...
・・・・を紹介していただけますか。
Hivatalos kérés, közvetlen
Пришлите пожалуйста...
・・・・をお送りください。
Hivatalos kérés, közvetlen
Вам необходимо срочно...
至急・・・・してください。
Hivatalos kérés, nagyon közvetlen
Мы были бы признательны, если..
・・・・していただけませんでしょうか。
Hivatalos kérés, udvarias, a vállalat nevében
Каков ваш актуальный прейскурант на...
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Hivatalos különleges kérés, közvetlen
Мы заинтересованы в... и хотели бы узнать...
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Hivatalos érdeklődés, közvetlen
Как мы поняли из вашей рекламы, вы производите...
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Hivatalos érdeklődés, közvetlen
Мы намерены...
・・・・することを目的としております。
Hivatalos, közvetlen szándéknyilatkozat
Мы тщательно рассмотрели ваше предложение и...
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Hivatalos, egy üzleti döntés meghozásáról
Мы с сожалением сообщаем вам, что...
大変申し訳ございませんが・・・・
Hivatalos, ajánlat visszautasítása vagy érdeklődés hiányának érzékeltetése

Levél - Lezárás

Если у вас возникнут дальнейшие вопросы, вы можете обратиться ко мне за информацией.
ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Hivatalos, nagyon udvarias
Если в дальнейшем мы чем-либо еще сможем быть вас полезны, пожалуйста дайте нам знать.
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Hivatalos, nagyon udvarias
Заранее спасибо...
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Hivatalos, nagyon udvarias
Если у вас возникнут дальнейшие вопросы, пожалуйста свяжитесь со мной.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Hivatalos, nagyon udvarias
Был бы очень признателен, если вы сможете заняться этим вопросом как можно скорее
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Hivatalos, nagyon udvarias
Прошу ответить как можно скорее, поскольку..
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Hivatalos, udvarias
При возникновении дальнейших вопросов, пожалуйста свяжитесь со мной.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Hivatalos, udvarias
Я заинтересован в дальнейшем сотрудничестве.
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Hivatalos, udvarias
Спасибо за помощь в этом деле.
お力添えいただきありがとうございます。
Hivatalos, udvarias
Я хотел бы обсудить это с вами
取り引きを開始できる日を心待ちにしています。
Hivatalos, közvetlen
Если вам необходимо больше информации...
さらに情報が必要な場合は・・・・
Hivatalos, közvetlen
Мы ценим ваш вклад
ありがとうございました。
Hivatalos, közvetlen
Пожалуйста свяжитесь со мной по номеру...
どうぞお問い合わせください。電話番号は・・・・です。
Hivatalos, nagyon közvetlen
Надеюсь на скорый ответ
お返事を楽しみにしています。
Kevésbé hivatalos, udvarias
С уважением...
敬具
Hivatalos, ismeretlen címzett
С уважением...
敬具
Hivatalos, gyakran használt, ismeretlen címzett
С уважением ваш...
敬白
Hivatalos, nem gyakori, ismert címzett
С уважением...
どうぞよろしくお願いします。
Nem hivatalos, két üzleti partner között akik tegeződnek
С уважением...
どうぞよろしくお願いします。
Nem hivatalos, két üzleti partner között, akik gyakran dolgoznak együtt