francia | Kifejezések - Üzleti élet | Levél

Levél - Cím

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikai címzés forma:
Címzett neve
Vállalat neve
Házszám + utca neve
Település neve + ország rövidítése + irányítószám
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Brit és ír címzési forma:
Címzett neve
Vállalat neve
Házszám+Utca
Település/Város
ország
irányítószám
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Claude Dubois
Société Lecanada
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Kanadai címzési forma:
Címzett neve
Vállalat neve
Házszám+Utca
Település+régió/megye rövidítés+irányítószám
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Jacques Durant
Société Labelgique
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Ausztráliai címzési forma:
Címzett neve
Vállalat neve
Házszám+Utca
Régió/megye/állam
Település+irányítószám
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Stéphane Bajon
Société Lasuisse
50 avenue de la République
1500 Genève.
Új-Zélandi címzés:
Címzett neve
Vállalat
Házszám+Utca
Körzet/kerület/megye
Település+irányítószám
Комарова Н.
Новосибирск
ул. Советская, 56 - 123
530000
Clarisse Beaulieu
Société Lafrance
18, rue du Bac
75500 PARIS.
Általános angol címzés: címzett, vállalat, házszám +utca, teleülés+megye/régió+irányítószám

Levél - Nyitás/Kezdés

Уважаемый г-н президент
Monsieur le président,
Nagyon hivatalos, ha a címzettnek van valamilyen címe/rangja, akkor azt használjuk a nevük helyett
Уважаемый г-н ...
Monsieur,
Hivatalos, férfi címzett, ismeretlen név
Уважаемая госпожа
Madame,
Hivatalos, női címzett, ismeretlen név
Уважаемые...
Madame, Monsieur,
Hivatalos, nem és név ismeretlen
Уважаемые...
Madame, Monsieur,
Hivatalos, amikor több embernek vagy egy egész részlegnek címezzük
Уважаемые...
Aux principaux concernés,
Hivatalos, címzettek neve és neme ismeretlen
Уважаемый г-н Смидт
Monsieur Dupont,
Hivatalos, férfi címzett, ismert név
Уважаемая г-жа Смидт
Madame Dupont,
Hivatalos, női címzett, házas, ismert név
Уважаемая г-жа Смидт
Mademoiselle Dupont,
Hivatalos, női címzett, egyedülálló, ismert név
Уважаемая г-жа Смидт
Madame Dupont,
Hivatalos, női címzett, ismert név, ismeretlen családi állapot
Уважаемый...
Monsieur Dupont,
Kevésbé hivatalos, már történt korábban üzletkötés/kapcsolatfelvétel a felek között
Привет, Иван!
Cher Benjamin,
Nem hivatalos, a címzett a barátunk
Пишем вам по поводу...
Nous vous écrivons concernant...
Hivatalos, az egész vállalat nevében szól
Мы пишем в связи с ...
Nous vous écrivons au sujet de...
Hivatalos, az egész vállalat nevében szól
Ввиду...
Suite à...
Hivatalos, valami olyanra utal, amit a címzett vállalattal kapcsolatban megtapasztaltál
В отношении...
En référence à...
Hivatalos, valami olyanra utal, amit a címzett vállalattal kapcsolatban megtapasztaltál
Не могли бы вы предоставить информацию о...
J'écris afin de me renseigner sur...
Kevésbé hivatalos, a saját céged nevében való íráskor
Я пишу от лица..., чтобы...
Je vous écris de la part de...
Hivatalos, amikor valaki más nevében írsz
Ваша компания была рекомендована...
Votre société fut recommandée par...
Hivatalos, udvarias kezdés

Levél - Fő szöveg

Вы не против, если...
Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
Hivatalos kérés, óvatos
Будьте любезны...
Auriez-vous l'amabilité de...
Hivatalos kérés, óvatos
Буду очень благодарен, если...
Je vous saurai gré de...
Hivatalos kérés, óvatos
Для нас было бы очень ценно, если вы смогли бы прислать более детальную информацию о...
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
Hivatalos kérés, nagyon udvarias
Буду очень признателен, если бы вы смогли...
Je vous saurai gré de...
Hivatalos kérés, nagyon udvarias
Не могли бы вы прислать мне...
Pourriez-vous me faire parvenir...
Hivatalos kérés, udvarias
Мы заинтересованы в получении...
Nous sommes intéressés par la réception de...
Hivatalos kérés, udvarias
Вынужден (с)просить вас...
Je me permets de vous demander si...
Hivatalos kérés, udvarias
Не могли бы вы посоветовать...
Pourriez-vous recommander...
Hivatalos kérés, közvetlen
Пришлите пожалуйста...
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
Hivatalos kérés, közvetlen
Вам необходимо срочно...
Nous vous prions de...
Hivatalos kérés, nagyon közvetlen
Мы были бы признательны, если..
Nous vous serions reconnaissants si...
Hivatalos kérés, udvarias, a vállalat nevében
Каков ваш актуальный прейскурант на...
Quelle est votre liste des prix pour...
Hivatalos különleges kérés, közvetlen
Мы заинтересованы в... и хотели бы узнать...
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
Hivatalos érdeklődés, közvetlen
Как мы поняли из вашей рекламы, вы производите...
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
Hivatalos érdeklődés, közvetlen
Мы намерены...
Notre intention est de...
Hivatalos, közvetlen szándéknyilatkozat
Мы тщательно рассмотрели ваше предложение и...
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
Hivatalos, egy üzleti döntés meghozásáról
Мы с сожалением сообщаем вам, что...
Nous regrettons de vous informer que...
Hivatalos, ajánlat visszautasítása vagy érdeklődés hiányának érzékeltetése

Levél - Lezárás

Если у вас возникнут дальнейшие вопросы, вы можете обратиться ко мне за информацией.
Pour toute aide supplémentaire, n'hésitez pas à me contacter.
Hivatalos, nagyon udvarias
Если в дальнейшем мы чем-либо еще сможем быть вас полезны, пожалуйста дайте нам знать.
N'hésitez pas à nous contacter pour toute une aide supplémentaire.
Hivatalos, nagyon udvarias
Заранее спасибо...
En vous remerciant par avance...
Hivatalos, nagyon udvarias
Если у вас возникнут дальнейшие вопросы, пожалуйста свяжитесь со мной.
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
Hivatalos, nagyon udvarias
Был бы очень признателен, если вы сможете заняться этим вопросом как можно скорее
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
Hivatalos, nagyon udvarias
Прошу ответить как можно скорее, поскольку..
Merci de me répondre dès que possible, étant donné que...
Hivatalos, udvarias
При возникновении дальнейших вопросов, пожалуйста свяжитесь со мной.
N'hésitez pas à me contacter pour davantage d'informations.
Hivatalos, udvarias
Я заинтересован в дальнейшем сотрудничестве.
Je me réjouis de la possibilité d'une future collaboration.
Hivatalos, udvarias
Спасибо за помощь в этом деле.
Merci pour votre aide.
Hivatalos, udvarias
Я хотел бы обсудить это с вами
Dans l'attente d'un entretien prochain.
Hivatalos, közvetlen
Если вам необходимо больше информации...
Si vous avez besoin de plus d'informations...
Hivatalos, közvetlen
Мы ценим ваш вклад
Merci de votre confiance.
Hivatalos, közvetlen
Пожалуйста свяжитесь со мной по номеру...
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
Hivatalos, nagyon közvetlen
Надеюсь на скорый ответ
Dans l'attente de votre réponse.
Kevésbé hivatalos, udvarias
С уважением...
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
Hivatalos, ismeretlen címzett
С уважением...
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
Hivatalos, gyakran használt, ismeretlen címzett
С уважением ваш...
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
Hivatalos, nem gyakori, ismert címzett
С уважением...
Meilleures salutations,
Nem hivatalos, két üzleti partner között akik tegeződnek
С уважением...
Cordialement,
Nem hivatalos, két üzleti partner között, akik gyakran dolgoznak együtt