japán | Kifejezések - Üzleti élet | Levél

Levél - Cím

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Amerikai címzés forma:
Címzett neve
Vállalat neve
Házszám + utca neve
Település neve + ország rövidítése + irányítószám
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Brit és ír címzési forma:
Címzett neve
Vállalat neve
Házszám+Utca
Település/Város
ország
irányítószám
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Kanadai címzési forma:
Címzett neve
Vállalat neve
Házszám+Utca
Település+régió/megye rövidítés+irányítószám
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Ausztráliai címzési forma:
Címzett neve
Vállalat neve
Házszám+Utca
Régió/megye/állam
Település+irányítószám
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Új-Zélandi címzés:
Címzett neve
Vállalat
Házszám+Utca
Körzet/kerület/megye
Település+irányítószám
S.A.G. s.n.c.
di Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
123-1234
愛知県 名古屋市 中川区12345-6 
株式会社日本 代表取締役社長
佐藤太郎様
Általános angol címzés: címzett, vállalat, házszám +utca, teleülés+megye/régió+irányítószám

Levél - Nyitás/Kezdés

Egregio Prof. Gianpaoletti,
代表取締役社長 ・・・・様
Nagyon hivatalos, ha a címzettnek van valamilyen címe/rangja, akkor azt használjuk a nevük helyett
Gentilissimo,
拝啓
Hivatalos, férfi címzett, ismeretlen név
Gentilissima,
拝啓
Hivatalos, női címzett, ismeretlen név
Gentili Signore e Signori,
拝啓
Hivatalos, nem és név ismeretlen
Alla cortese attenzione di ...,
株式会社・・・ ・・・・ 御中 
Hivatalos, amikor több embernek vagy egy egész részlegnek címezzük
A chi di competenza,
関係者各位
Hivatalos, címzettek neve és neme ismeretlen
Gentilissimo Sig. Rossi,
拝啓
・・・・様
Hivatalos, férfi címzett, ismert név
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
拝啓
・・・・様
Hivatalos, női címzett, házas, ismert név
Gentilissima Sig.na Verdi,
佐藤愛子様
Hivatalos, női címzett, egyedülálló, ismert név
Gentilissima Sig.ra Rossi,
佐藤愛子様
Hivatalos, női címzett, ismert név, ismeretlen családi állapot
Gentilissimo Bianchi,
佐藤太郎様
Kevésbé hivatalos, már történt korábban üzletkötés/kapcsolatfelvétel a felek között
Gentile Mario,
佐藤太郎様
Nem hivatalos, a címzett a barátunk
La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
会社を代表してごあいさつ申し上げます。
Hivatalos, az egész vállalat nevében szól
La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda...
一同に変わって・・・
Hivatalos, az egész vállalat nevében szól
In riferimento a...
先日の・・・の件ですが、
Hivatalos, valami olyanra utal, amit a címzett vállalattal kapcsolatban megtapasztaltál
Per quanto concerne...
・・・にさらに付け加えますと、
Hivatalos, valami olyanra utal, amit a címzett vállalattal kapcsolatban megtapasztaltál
La contatto per avere maggiori informazioni...
・・・についてお伺いします。
Kevésbé hivatalos, a saját céged nevében való íráskor
La contatto per conto di...
・・・に代わって連絡しております。
Hivatalos, amikor valaki más nevében írsz
La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da...
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Hivatalos, udvarias kezdés

Levél - Fő szöveg

Le dispiacerebbe...
・・・・していただけないでしょうか。
Hivatalos kérés, óvatos
La contatto per sapere se può...
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Hivatalos kérés, óvatos
Le sarei veramente grata/o se...
・・・・していただけると大変ありがたいです。
Hivatalos kérés, óvatos
Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a...
・・・・についての情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Hivatalos kérés, nagyon udvarias
Le sarei riconoscente se volesse...
・・・・していただければ幸いです。
Hivatalos kérés, nagyon udvarias
Potrebbe inviarmi...
・・・・していただけますか?
Hivatalos kérés, udvarias
Siamo interessati a ricevere/ottenere...
是非・・・・を購入したいと思います。
Hivatalos kérés, udvarias
Mi trovo a chiederLe di...
・・・・は可能でしょうか。
Hivatalos kérés, udvarias
Potrebbe raccomadarmi...
・・・・を紹介していただけますか。
Hivatalos kérés, közvetlen
Potrebbe inviarmi..., per favore.
・・・・をお送りください。
Hivatalos kérés, közvetlen
La invitiamo caldamente a...
至急・・・・してください。
Hivatalos kérés, nagyon közvetlen
Le saremmo grati se...
・・・・していただけませんでしょうか。
Hivatalos kérés, udvarias, a vállalat nevében
Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per...
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Hivatalos különleges kérés, közvetlen
Siamo interessati a... e vorremo sapere...
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Hivatalos érdeklődés, közvetlen
Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce...
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Hivatalos érdeklődés, közvetlen
È nostra intenzione...
・・・・することを目的としております。
Hivatalos, közvetlen szándéknyilatkozat
Dopo attenta considerazione...
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Hivatalos, egy üzleti döntés meghozásáról
Siamo spiacenti di doverLa informare che...
大変申し訳ございませんが・・・・
Hivatalos, ajánlat visszautasítása vagy érdeklődés hiányának érzékeltetése

Levél - Lezárás

In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi.
ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Hivatalos, nagyon udvarias
Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci.
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Hivatalos, nagyon udvarias
RingraziandoLa anticipatamente,
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Hivatalos, nagyon udvarias
In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Hivatalos, nagyon udvarias
Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile.
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Hivatalos, nagyon udvarias
La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché...
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Hivatalos, udvarias
Rimango a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Hivatalos, udvarias
Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione.
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Hivatalos, udvarias
La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione.
お力添えいただきありがとうございます。
Hivatalos, udvarias
Spero di poterne discutere con Lei al più presto.
取り引きを開始できる日を心待ちにしています。
Hivatalos, közvetlen
In caso fossero necessarie maggiori informazioni...
さらに情報が必要な場合は・・・・
Hivatalos, közvetlen
Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante.
ありがとうございました。
Hivatalos, közvetlen
Sentiamoci, il mio numero è...
どうぞお問い合わせください。電話番号は・・・・です。
Hivatalos, nagyon közvetlen
Spero di sentirLa presto.
お返事を楽しみにしています。
Kevésbé hivatalos, udvarias
In fede,
敬具
Hivatalos, ismeretlen címzett
Cordiali saluti
敬具
Hivatalos, gyakran használt, ismeretlen címzett
Cordialmente,
敬白
Hivatalos, nem gyakori, ismert címzett
Saluti
どうぞよろしくお願いします。
Nem hivatalos, két üzleti partner között akik tegeződnek
Saluti
どうぞよろしくお願いします。
Nem hivatalos, két üzleti partner között, akik gyakran dolgoznak együtt