cseh | Kifejezések - Üzleti élet | Levél

Levél - Cím

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikai címzés forma:
Címzett neve
Vállalat neve
Házszám + utca neve
Település neve + ország rövidítése + irányítószám
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Brit és ír címzési forma:
Címzett neve
Vállalat neve
Házszám+Utca
Település/Város
ország
irányítószám
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director/Výkonný ředitel
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadai címzési forma:
Címzett neve
Vállalat neve
Házszám+Utca
Település+régió/megye rövidítés+irányítószám
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ausztráliai címzési forma:
Címzett neve
Vállalat neve
Házszám+Utca
Régió/megye/állam
Település+irányítószám
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Új-Zélandi címzés:
Címzett neve
Vállalat
Házszám+Utca
Körzet/kerület/megye
Település+irányítószám
S.A.G. s.n.c.
di Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Általános angol címzés: címzett, vállalat, házszám +utca, teleülés+megye/régió+irányítószám

Levél - Nyitás/Kezdés

Egregio Prof. Gianpaoletti,
Vážený pane prezidente,
Nagyon hivatalos, ha a címzettnek van valamilyen címe/rangja, akkor azt használjuk a nevük helyett
Gentilissimo,
Vážený pane,
Hivatalos, férfi címzett, ismeretlen név
Gentilissima,
Vážená paní,
Hivatalos, női címzett, ismeretlen név
Gentili Signore e Signori,
Vážený pane/Vážená paní,
Hivatalos, nem és név ismeretlen
Alla cortese attenzione di ...,
Dobrý den,
Hivatalos, amikor több embernek vagy egy egész részlegnek címezzük
A chi di competenza,
Všem zainteresovaným stranám,
Hivatalos, címzettek neve és neme ismeretlen
Gentilissimo Sig. Rossi,
Vážený pane Smith,
Hivatalos, férfi címzett, ismert név
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
Vážená paní Smithová,
Hivatalos, női címzett, házas, ismert név
Gentilissima Sig.na Verdi,
Vážená slečno Smithová,
Hivatalos, női címzett, egyedülálló, ismert név
Gentilissima Sig.ra Rossi,
Vážená paní Smithová,
Hivatalos, női címzett, ismert név, ismeretlen családi állapot
Gentilissimo Bianchi,
Milý Johne Smith,
Kevésbé hivatalos, már történt korábban üzletkötés/kapcsolatfelvétel a felek között
Gentile Mario,
Milý Johne,
Nem hivatalos, a címzett a barátunk
La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
Obracíme se na vás ohledně...
Hivatalos, az egész vállalat nevében szól
La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda...
Píšeme vám ve spojitosti s...
Hivatalos, az egész vállalat nevében szól
In riferimento a...
V návaznosti na...
Hivatalos, valami olyanra utal, amit a címzett vállalattal kapcsolatban megtapasztaltál
Per quanto concerne...
V návaznosti na...
Hivatalos, valami olyanra utal, amit a címzett vállalattal kapcsolatban megtapasztaltál
La contatto per avere maggiori informazioni...
Píši vám, abych vás informoval o...
Kevésbé hivatalos, a saját céged nevében való íráskor
La contatto per conto di...
Píši Vám jménem...
Hivatalos, amikor valaki más nevében írsz
La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da...
Vaše společnost mi byla doporučena...
Hivatalos, udvarias kezdés

Levél - Fő szöveg

Le dispiacerebbe...
Vadilo by Vám, kdyby...
Hivatalos kérés, óvatos
La contatto per sapere se può...
Byl(a) byste tak laskav(á) a...
Hivatalos kérés, óvatos
Le sarei veramente grata/o se...
Byli bychom Vám velmi zavázáni, kdyby...
Hivatalos kérés, óvatos
Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a...
Byli bychom vděční, kdybyste nám mohl poslat podrobnější informace o...
Hivatalos kérés, nagyon udvarias
Le sarei riconoscente se volesse...
Byl(a) bych Vám vděčný(á), kdybyste mohl(a)...
Hivatalos kérés, nagyon udvarias
Potrebbe inviarmi...
Mohl(a) byste mi prosím poslat...
Hivatalos kérés, udvarias
Siamo interessati a ricevere/ottenere...
Máme zájem o získání/obdržení...
Hivatalos kérés, udvarias
Mi trovo a chiederLe di...
Musím vás požádat, zda...
Hivatalos kérés, udvarias
Potrebbe raccomadarmi...
Mohl(a) byste doporučit...
Hivatalos kérés, közvetlen
Potrebbe inviarmi..., per favore.
Mohl(a) byste mi prosím poslat...
Hivatalos kérés, közvetlen
La invitiamo caldamente a...
Naléhavě Vás žádáme, abyste...
Hivatalos kérés, nagyon közvetlen
Le saremmo grati se...
Byli bychom vděční, kdyby...
Hivatalos kérés, udvarias, a vállalat nevében
Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per...
Jaký je váš aktuální ceník pro...
Hivatalos különleges kérés, közvetlen
Siamo interessati a... e vorremo sapere...
Máme zájem o... a chtěli bychom vědět...
Hivatalos érdeklődés, közvetlen
Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce...
Pochopili jsme z inzerátu, že váš produkt je...
Hivatalos érdeklődés, közvetlen
È nostra intenzione...
Naším záměrem je, aby...
Hivatalos, közvetlen szándéknyilatkozat
Dopo attenta considerazione...
Pečlivě jsme zvážili váš návrh a...
Hivatalos, egy üzleti döntés meghozásáról
Siamo spiacenti di doverLa informare che...
Je nám líto vás informovat, že...
Hivatalos, ajánlat visszautasítása vagy érdeklődés hiányának érzékeltetése

Levél - Lezárás

In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi.
Pokud budete potřebovat další pomoc, neváhejte se na mě obrátit.
Hivatalos, nagyon udvarias
Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci.
Jestliže můžeme být jakkoliv nápomocní, dejte nám prosím vědět.
Hivatalos, nagyon udvarias
RingraziandoLa anticipatamente,
Děkuji Vám předem...
Hivatalos, nagyon udvarias
In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi.
Pokud budete potřebovat jakékoliv další informace, neváhejte mě kontaktovat.
Hivatalos, nagyon udvarias
Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile.
Byl(a) bych velmi vděčný(á), pokud byste se podíval(a) na tuto záležitost co nejdříve.
Hivatalos, nagyon udvarias
La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché...
Odpovězte prosím co nejdříve, protože...
Hivatalos, udvarias
Rimango a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti.
Pokud máte zájem o další informace, neváhejte mě kontaktovat.
Hivatalos, udvarias
Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione.
Těším se na možnou spolupráci.
Hivatalos, udvarias
La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione.
Děkuji Vám za Vaši pomoc v této záležitosti.
Hivatalos, udvarias
Spero di poterne discutere con Lei al più presto.
Těším se na schůzku, kde to budeme moci probrat.
Hivatalos, közvetlen
In caso fossero necessarie maggiori informazioni...
Pokud budete potřebovat více informací...
Hivatalos, közvetlen
Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante.
Vážíme si vaší práce.
Hivatalos, közvetlen
Sentiamoci, il mio numero è...
Prosím, kontaktujte mě - můj telefon s přímou volbou číslo je...
Hivatalos, nagyon közvetlen
Spero di sentirLa presto.
Těším se na Vaší odpověď.
Kevésbé hivatalos, udvarias
In fede,
S pozdravem,
Hivatalos, ismeretlen címzett
Cordiali saluti
Se srdečným pozdravem,
Hivatalos, gyakran használt, ismeretlen címzett
Cordialmente,
S úctou,
Hivatalos, nem gyakori, ismert címzett
Saluti
Se srdečným pozdravem,
Nem hivatalos, két üzleti partner között akik tegeződnek
Saluti
S pozdravem, / Zdravím,
Nem hivatalos, két üzleti partner között, akik gyakran dolgoznak együtt