japán | Kifejezések - Üzleti élet | Levél

Levél - Cím

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Amerikai címzés forma:
Címzett neve
Vállalat neve
Házszám + utca neve
Település neve + ország rövidítése + irányítószám
Mr. Adam Smith
Smith Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Brit és ír címzési forma:
Címzett neve
Vállalat neve
Házszám+Utca
Település/Város
ország
irányítószám
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Kanadai címzési forma:
Címzett neve
Vállalat neve
Házszám+Utca
Település+régió/megye rövidítés+irányítószám
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Ausztráliai címzési forma:
Címzett neve
Vállalat neve
Házszám+Utca
Régió/megye/állam
Település+irányítószám
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Új-Zélandi címzés:
Címzett neve
Vállalat
Házszám+Utca
Körzet/kerület/megye
Település+irányítószám
Müller & Sohn GmbH
Herrn Peter Müller
Falkenstraße 28
20140 Hamburg
Deutschland
123-1234
愛知県 名古屋市 中川区12345-6 
株式会社日本 代表取締役社長
佐藤太郎様
Általános angol címzés: címzett, vállalat, házszám +utca, teleülés+megye/régió+irányítószám

Levél - Nyitás/Kezdés

Sehr geehrter Herr Präsident,
代表取締役社長 ・・・・様
Nagyon hivatalos, ha a címzettnek van valamilyen címe/rangja, akkor azt használjuk a nevük helyett
Sehr geehrte Damen und Herren,
拝啓
Hivatalos, férfi címzett, ismeretlen név
Sehr geehrte Damen und Herren,
拝啓
Hivatalos, női címzett, ismeretlen név
Sehr geehrte Damen und Herren,
拝啓
Hivatalos, nem és név ismeretlen
Sehr geehrte Damen und Herren,
株式会社・・・ ・・・・ 御中 
Hivatalos, amikor több embernek vagy egy egész részlegnek címezzük
Sehr geehrte Damen und Herren,
関係者各位
Hivatalos, címzettek neve és neme ismeretlen
Sehr geehrter Herr Schmidt,
拝啓
・・・・様
Hivatalos, férfi címzett, ismert név
Sehr geehrte Frau Schmidt,
拝啓
・・・・様
Hivatalos, női címzett, házas, ismert név
Sehr geehrte Frau Schmidt,
佐藤愛子様
Hivatalos, női címzett, egyedülálló, ismert név
Sehr geehrte Frau Schmidt,
佐藤愛子様
Hivatalos, női címzett, ismert név, ismeretlen családi állapot
Lieber Herr Schmidt,
佐藤太郎様
Kevésbé hivatalos, már történt korábban üzletkötés/kapcsolatfelvétel a felek között
Lieber Johann,
佐藤太郎様
Nem hivatalos, a címzett a barátunk
Wir schreiben Ihnen bezüglich...
会社を代表してごあいさつ申し上げます。
Hivatalos, az egész vállalat nevében szól
Wir schreiben Ihnen in Zusammenhang mit...
一同に変わって・・・
Hivatalos, az egész vállalat nevében szól
Bezug nehmend auf...
先日の・・・の件ですが、
Hivatalos, valami olyanra utal, amit a címzett vállalattal kapcsolatban megtapasztaltál
In Bezug auf...
・・・にさらに付け加えますと、
Hivatalos, valami olyanra utal, amit a címzett vállalattal kapcsolatban megtapasztaltál
Ich schreibe Ihnen, um mich nach ... zu erkundigen...
・・・についてお伺いします。
Kevésbé hivatalos, a saját céged nevében való íráskor
Ich schreibe Ihnen im Namen von...
・・・に代わって連絡しております。
Hivatalos, amikor valaki más nevében írsz
Ihr Unternehmen wurde mir von ... sehr empfohlen...
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Hivatalos, udvarias kezdés

Levél - Fő szöveg

Würde es Sie Ihnen etwas ausmachen, wenn...
・・・・していただけないでしょうか。
Hivatalos kérés, óvatos
Wären Sie so freundlich...
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Hivatalos kérés, óvatos
Ich wäre Ihnen sehr verbunden, wenn...
・・・・していただけると大変ありがたいです。
Hivatalos kérés, óvatos
Wir würden uns sehr freuen, wenn Sie uns ausführlichere Informationen über ... zusenden könnten.
・・・・についての情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Hivatalos kérés, nagyon udvarias
Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie ... könnten...
・・・・していただければ幸いです。
Hivatalos kérés, nagyon udvarias
Würden Sie mir freundlicherweise ... zusenden...
・・・・していただけますか?
Hivatalos kérés, udvarias
Wir sind daran interessiert, ... zu beziehen/erhalten...
是非・・・・を購入したいと思います。
Hivatalos kérés, udvarias
Ich möchte Sie fragen, ob...
・・・・は可能でしょうか。
Hivatalos kérés, udvarias
Können Sie ... empfehlen...
・・・・を紹介していただけますか。
Hivatalos kérés, közvetlen
Würden Sie mir freundlicherweise … zusenden...
・・・・をお送りください。
Hivatalos kérés, közvetlen
Sie werden dringlichst gebeten, ...
至急・・・・してください。
Hivatalos kérés, nagyon közvetlen
Wir wären Ihnen dankbar, wenn...
・・・・していただけませんでしょうか。
Hivatalos kérés, udvarias, a vállalat nevében
Wie lautet Ihr aktueller Listenpreis für...
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Hivatalos különleges kérés, közvetlen
Wir sind an ... interessiert und würden gerne wissen, ...
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Hivatalos érdeklődés, közvetlen
Wir haben Ihrer Werbung entnommen, dass Sie ... herstellen...
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Hivatalos érdeklődés, közvetlen
Wir beabsichtigen...
・・・・することを目的としております。
Hivatalos, közvetlen szándéknyilatkozat
Wir haben Ihr Angebot sorgfältig geprüft und…
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Hivatalos, egy üzleti döntés meghozásáról
Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass…
大変申し訳ございませんが・・・・
Hivatalos, ajánlat visszautasítása vagy érdeklődés hiányának érzékeltetése

Levél - Lezárás

Für weitere Auskünfte stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Hivatalos, nagyon udvarias
Bitte lassen Sie uns wissen, falls wir Ihnen weiter behilflich sein können.
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Hivatalos, nagyon udvarias
Vielen Dank im Voraus...
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Hivatalos, nagyon udvarias
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Hivatalos, nagyon udvarias
Ich wäre Ihnen äußerst dankbar, wenn Sie diese Angelegenheit so schnell wie möglich prüfen könnten.
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Hivatalos, nagyon udvarias
Bitte antworten Sie uns umgehend, da…
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Hivatalos, udvarias
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Hivatalos, udvarias
Ich freue mich auf die Zusammenarbeit.
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Hivatalos, udvarias
Vielen Dank für Ihre Hilfe in dieser Angelegenheit.
お力添えいただきありがとうございます。
Hivatalos, udvarias
Ich freue mich darauf, diesen Sachverhalt mit Ihnen zu besprechen.
取り引きを開始できる日を心待ちにしています。
Hivatalos, közvetlen
Falls Sie weitere Informationen benötigen...
さらに情報が必要な場合は・・・・
Hivatalos, közvetlen
Wir schätzen Sie als Kunde.
ありがとうございました。
Hivatalos, közvetlen
Bitte kontaktieren Sie mich. Meine Telefonnummer ist...
どうぞお問い合わせください。電話番号は・・・・です。
Hivatalos, nagyon közvetlen
Ich würde mich freuen, bald von Ihnen zu hören.
お返事を楽しみにしています。
Kevésbé hivatalos, udvarias
Mit freundlichen Grüßen
敬具
Hivatalos, ismeretlen címzett
Mit freundlichen Grüßen
敬具
Hivatalos, gyakran használt, ismeretlen címzett
Hochachtungsvoll
敬白
Hivatalos, nem gyakori, ismert címzett
Herzliche Grüße
どうぞよろしくお願いします。
Nem hivatalos, két üzleti partner között akik tegeződnek
Grüße
どうぞよろしくお願いします。
Nem hivatalos, két üzleti partner között, akik gyakran dolgoznak együtt