japán | Kifejezések - Üzleti élet | Levél

Levél - Cím

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Amerikai címzés forma:
Címzett neve
Vállalat neve
Házszám + utca neve
Település neve + ország rövidítése + irányítószám
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Brit és ír címzési forma:
Címzett neve
Vállalat neve
Házszám+Utca
Település/Város
ország
irányítószám
Ügyvezető igazgató
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Kanadai címzési forma:
Címzett neve
Vállalat neve
Házszám+Utca
Település+régió/megye rövidítés+irányítószám
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Ausztráliai címzési forma:
Címzett neve
Vállalat neve
Házszám+Utca
Régió/megye/állam
Település+irányítószám
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Új-Zélandi címzés:
Címzett neve
Vállalat
Házszám+Utca
Körzet/kerület/megye
Település+irányítószám
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
123-1234
愛知県 名古屋市 中川区12345-6 
株式会社日本 代表取締役社長
佐藤太郎様
Általános angol címzés: címzett, vállalat, házszám +utca, teleülés+megye/régió+irányítószám

Levél - Nyitás/Kezdés

Tisztelt Elnök Úr!
代表取締役社長 ・・・・様
Nagyon hivatalos, ha a címzettnek van valamilyen címe/rangja, akkor azt használjuk a nevük helyett
Tisztelt Uram!
拝啓
Hivatalos, férfi címzett, ismeretlen név
Tisztelt Hölgyem!
拝啓
Hivatalos, női címzett, ismeretlen név
Tisztelt Hölgyem/Uram!
拝啓
Hivatalos, nem és név ismeretlen
Tisztelt Uraim!
株式会社・・・ ・・・・ 御中 
Hivatalos, amikor több embernek vagy egy egész részlegnek címezzük
Tisztelt Hölgyem/Uram!
関係者各位
Hivatalos, címzettek neve és neme ismeretlen
Tisztelt Smith Úr!
拝啓
・・・・様
Hivatalos, férfi címzett, ismert név
Tisztelt Smith Asszony!
拝啓
・・・・様
Hivatalos, női címzett, házas, ismert név
Tisztelt Smith Asszony!
佐藤愛子様
Hivatalos, női címzett, egyedülálló, ismert név
Tisztelt Smith Asszony!
佐藤愛子様
Hivatalos, női címzett, ismert név, ismeretlen családi állapot
Kedves Smith John!
佐藤太郎様
Kevésbé hivatalos, már történt korábban üzletkötés/kapcsolatfelvétel a felek között
Kedves John!
佐藤太郎様
Nem hivatalos, a címzett a barátunk
Azzal kapcsolatban írunk, hogy...
会社を代表してごあいさつ申し上げます。
Hivatalos, az egész vállalat nevében szól
Azzal kapcsolatban írunk, hogy...
一同に変わって・・・
Hivatalos, az egész vállalat nevében szól
Továbbá...
先日の・・・の件ですが、
Hivatalos, valami olyanra utal, amit a címzett vállalattal kapcsolatban megtapasztaltál
A ....ajánlásával ....
・・・にさらに付け加えますと、
Hivatalos, valami olyanra utal, amit a címzett vállalattal kapcsolatban megtapasztaltál
Érdeklődnék, hogy ...
・・・についてお伺いします。
Kevésbé hivatalos, a saját céged nevében való íráskor
X nevében írok Önnek ...
・・・に代わって連絡しております。
Hivatalos, amikor valaki más nevében írsz
Az Önök vállalatát erősen ajánlották ....
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Hivatalos, udvarias kezdés

Levél - Fő szöveg

Nem bánná, ha ...
・・・・していただけないでしょうか。
Hivatalos kérés, óvatos
Lenne olyan szíves, hogy ...
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Hivatalos kérés, óvatos
Le lennék kötelezve, ha ...
・・・・していただけると大変ありがたいです。
Hivatalos kérés, óvatos
Nagyon értékelnénk, ha tudna részletesebb információt küldeni a ... kapcsolatban.
・・・・についての情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Hivatalos kérés, nagyon udvarias
Nagyon hálás lennék, ha ...
・・・・していただければ幸いです。
Hivatalos kérés, nagyon udvarias
Lenne olyan szíves, hogy elküldi a ....
・・・・していただけますか?
Hivatalos kérés, udvarias
Érdeklődnénk a .... megszerzése/fogadása felől.
是非・・・・を購入したいと思います。
Hivatalos kérés, udvarias
Meg kell kérdeznem, hogy ...
・・・・は可能でしょうか。
Hivatalos kérés, udvarias
Tudna ajánlani ...
・・・・を紹介していただけますか。
Hivatalos kérés, közvetlen
El tudná nekem küldeni a ...
・・・・をお送りください。
Hivatalos kérés, közvetlen
Kérem, hogy sürgősen ...
至急・・・・してください。
Hivatalos kérés, nagyon közvetlen
Hálásak lennék, ha ...
・・・・していただけませんでしょうか。
Hivatalos kérés, udvarias, a vállalat nevében
Mi a jelenlegi ára a ....?
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Hivatalos különleges kérés, közvetlen
Érdeklődnénk, hogy .... és tudni szeretnénk, hogy ...
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Hivatalos érdeklődés, közvetlen
Ha jól értjük a hirdetésük alapján, Önök gyártanak...
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Hivatalos érdeklődés, közvetlen
Az a szándékunk, hogy ...
・・・・することを目的としております。
Hivatalos, közvetlen szándéknyilatkozat
Alaposan átgondoltunk az ajánlatát és ...
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Hivatalos, egy üzleti döntés meghozásáról
Sajnálattal értesítjük, hogy...
大変申し訳ございませんが・・・・
Hivatalos, ajánlat visszautasítása vagy érdeklődés hiányának érzékeltetése

Levél - Lezárás

Amennyiben további segítségre lenne szüksége, nyugodtan keressen meg.
ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Hivatalos, nagyon udvarias
Amennyiben bármi másban a későbbiekben segítségére lehetünk, csak értesítsen minket.
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Hivatalos, nagyon udvarias
Előre is megköszönve segítségét...
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Hivatalos, nagyon udvarias
Amennyiben bármi további információra van szüksége, ne habozzon a megkeresésemmel.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Hivatalos, nagyon udvarias
Nagyon hálás lennék, ha minél hamarabb bele tudna nézni ebbe az ügybe.
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Hivatalos, nagyon udvarias
Kérem válaszoljon minél hamarabb, mivel ...
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Hivatalos, udvarias
Ha bármi további információra van szüksége, nyugodtan keressen.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Hivatalos, udvarias
Előre örülök a lehetőségnek, hogy együtt dolgozzunk
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Hivatalos, udvarias
Köszönöm a segítségét ebben az ügyben
お力添えいただきありがとうございます。
Hivatalos, udvarias
Várom, hogy megbeszéljük
取り引きを開始できる日を心待ちにしています。
Hivatalos, közvetlen
Ha több információra van szüksége
さらに情報が必要な場合は・・・・
Hivatalos, közvetlen
Értékeljük az Önök üzletét
ありがとうございました。
Hivatalos, közvetlen
Kérem keressen meg- a közvetlen mobiltelefonszámom ...
どうぞお問い合わせください。電話番号は・・・・です。
Hivatalos, nagyon közvetlen
Várom a mihamarabbi válaszát
お返事を楽しみにしています。
Kevésbé hivatalos, udvarias
Tisztelettel,
敬具
Hivatalos, ismeretlen címzett
Tisztelettel,
敬具
Hivatalos, gyakran használt, ismeretlen címzett
Tisztelettel,
敬白
Hivatalos, nem gyakori, ismert címzett
Üdvözlettel,
どうぞよろしくお願いします。
Nem hivatalos, két üzleti partner között akik tegeződnek
Üdvözlettel,
どうぞよろしくお願いします。
Nem hivatalos, két üzleti partner között, akik gyakran dolgoznak együtt