orosz | Kifejezések - Üzleti élet | Levél

Levél - Cím

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikai címzés forma:
Címzett neve
Vállalat neve
Házszám + utca neve
Település neve + ország rövidítése + irányítószám
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Brit és ír címzési forma:
Címzett neve
Vállalat neve
Házszám+Utca
Település/Város
ország
irányítószám
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadai címzési forma:
Címzett neve
Vállalat neve
Házszám+Utca
Település+régió/megye rövidítés+irányítószám
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ausztráliai címzési forma:
Címzett neve
Vállalat neve
Házszám+Utca
Régió/megye/állam
Település+irányítószám
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Új-Zélandi címzés:
Címzett neve
Vállalat
Házszám+Utca
Körzet/kerület/megye
Település+irányítószám
Mirosław Zdaniuk
Okonel Sp. z.o.o.
ul. Złota 3
00-115 Warszawa
Комарова Н.
Новосибирск
ул. Советская, 56 - 123
530000
Általános angol címzés: címzett, vállalat, házszám +utca, teleülés+megye/régió+irányítószám

Levél - Nyitás/Kezdés

Szanowny Panie Prezydencie,
Уважаемый г-н президент
Nagyon hivatalos, ha a címzettnek van valamilyen címe/rangja, akkor azt használjuk a nevük helyett
Szanowny Panie,
Уважаемый г-н ...
Hivatalos, férfi címzett, ismeretlen név
Szanowna Pani,
Уважаемая госпожа
Hivatalos, női címzett, ismeretlen név
Szanowni Państwo,
Уважаемые...
Hivatalos, nem és név ismeretlen
Szanowni Państwo,
Уважаемые...
Hivatalos, amikor több embernek vagy egy egész részlegnek címezzük
Szanowni Państwo,
Уважаемые...
Hivatalos, címzettek neve és neme ismeretlen
Szanowny Panie,
Уважаемый г-н Смидт
Hivatalos, férfi címzett, ismert név
Szanowna Pani,
Уважаемая г-жа Смидт
Hivatalos, női címzett, házas, ismert név
Szanowna Pani,
Уважаемая г-жа Смидт
Hivatalos, női címzett, egyedülálló, ismert név
Szanowna Pani,
Уважаемая г-жа Смидт
Hivatalos, női címzett, ismert név, ismeretlen családi állapot
Szanowny Panie,
Уважаемый...
Kevésbé hivatalos, már történt korábban üzletkötés/kapcsolatfelvétel a felek között
Drogi Tomaszu,
Привет, Иван!
Nem hivatalos, a címzett a barátunk
Piszemy do Państwa w sprawie...
Пишем вам по поводу...
Hivatalos, az egész vállalat nevében szól
Piszemy do Państwa w związku z...
Мы пишем в связи с ...
Hivatalos, az egész vállalat nevében szól
W nawiązaniu do...
Ввиду...
Hivatalos, valami olyanra utal, amit a címzett vállalattal kapcsolatban megtapasztaltál
Nawiązując do...
В отношении...
Hivatalos, valami olyanra utal, amit a címzett vállalattal kapcsolatban megtapasztaltál
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
Не могли бы вы предоставить информацию о...
Kevésbé hivatalos, a saját céged nevében való íráskor
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
Я пишу от лица..., чтобы...
Hivatalos, amikor valaki más nevében írsz
Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez...
Ваша компания была рекомендована...
Hivatalos, udvarias kezdés

Levél - Fő szöveg

Czy miałby Pan coś przeciwko...
Вы не против, если...
Hivatalos kérés, óvatos
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
Будьте любезны...
Hivatalos kérés, óvatos
Byłbym zobowiązany, gdyby...
Буду очень благодарен, если...
Hivatalos kérés, óvatos
Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat...
Для нас было бы очень ценно, если вы смогли бы прислать более детальную информацию о...
Hivatalos kérés, nagyon udvarias
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
Буду очень признателен, если бы вы смогли...
Hivatalos kérés, nagyon udvarias
Czy mógłby mi Pan przesłać...
Не могли бы вы прислать мне...
Hivatalos kérés, udvarias
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
Мы заинтересованы в получении...
Hivatalos kérés, udvarias
Chciałbym zapytać, czy...
Вынужден (с)просить вас...
Hivatalos kérés, udvarias
Czy mógłby mi Pan polecić...
Не могли бы вы посоветовать...
Hivatalos kérés, közvetlen
Prosiłbym o przesłanie mi...
Пришлите пожалуйста...
Hivatalos kérés, közvetlen
Proszę o pilne...
Вам необходимо срочно...
Hivatalos kérés, nagyon közvetlen
Będziemy wdzięczni, jeśli...
Мы были бы признательны, если..
Hivatalos kérés, udvarias, a vállalat nevében
Jaka jest Pańska obecna cena za...
Каков ваш актуальный прейскурант на...
Hivatalos különleges kérés, közvetlen
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
Мы заинтересованы в... и хотели бы узнать...
Hivatalos érdeklődés, közvetlen
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
Как мы поняли из вашей рекламы, вы производите...
Hivatalos érdeklődés, közvetlen
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
Мы намерены...
Hivatalos, közvetlen szándéknyilatkozat
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
Мы тщательно рассмотрели ваше предложение и...
Hivatalos, egy üzleti döntés meghozásáról
Z przykrością informujemy, że...
Мы с сожалением сообщаем вам, что...
Hivatalos, ajánlat visszautasítása vagy érdeklődés hiányának érzékeltetése

Levél - Lezárás

Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę się ze mną kontaktować.
Если у вас возникнут дальнейшие вопросы, вы можете обратиться ко мне за информацией.
Hivatalos, nagyon udvarias
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną kontaktować.
Если в дальнейшем мы чем-либо еще сможем быть вас полезны, пожалуйста дайте нам знать.
Hivatalos, nagyon udvarias
Z góry dziękuję...
Заранее спасибо...
Hivatalos, nagyon udvarias
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować.
Если у вас возникнут дальнейшие вопросы, пожалуйста свяжитесь со мной.
Hivatalos, nagyon udvarias
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe.
Был бы очень признателен, если вы сможете заняться этим вопросом как можно скорее
Hivatalos, nagyon udvarias
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
Прошу ответить как можно скорее, поскольку..
Hivatalos, udvarias
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt.
При возникновении дальнейших вопросов, пожалуйста свяжитесь со мной.
Hivatalos, udvarias
Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy.
Я заинтересован в дальнейшем сотрудничестве.
Hivatalos, udvarias
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
Спасибо за помощь в этом деле.
Hivatalos, udvarias
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania.
Я хотел бы обсудить это с вами
Hivatalos, közvetlen
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
Если вам необходимо больше информации...
Hivatalos, közvetlen
Doceniamy Państwa pracę.
Мы ценим ваш вклад
Hivatalos, közvetlen
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
Пожалуйста свяжитесь со мной по номеру...
Hivatalos, nagyon közvetlen
Czekam na Pana odpowiedź.
Надеюсь на скорый ответ
Kevésbé hivatalos, udvarias
Z wyrazami szacunku,
С уважением...
Hivatalos, ismeretlen címzett
Z wyrazami szacunku/Z pozdrowieniami,
С уважением...
Hivatalos, gyakran használt, ismeretlen címzett
Z poważaniem,
С уважением ваш...
Hivatalos, nem gyakori, ismert címzett
Pozdrawiam serdecznie,
С уважением...
Nem hivatalos, két üzleti partner között akik tegeződnek
Pozdrawiam,
С уважением...
Nem hivatalos, két üzleti partner között, akik gyakran dolgoznak együtt