japán | Kifejezések - Üzleti élet | Levél

Levél - Cím

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Amerikai címzés forma:
Címzett neve
Vállalat neve
Házszám + utca neve
Település neve + ország rövidítése + irányítószám
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Brit és ír címzési forma:
Címzett neve
Vállalat neve
Házszám+Utca
Település/Város
ország
irányítószám
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Kanadai címzési forma:
Címzett neve
Vállalat neve
Házszám+Utca
Település+régió/megye rövidítés+irányítószám
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Ausztráliai címzési forma:
Címzett neve
Vállalat neve
Házszám+Utca
Régió/megye/állam
Település+irányítószám
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Új-Zélandi címzés:
Címzett neve
Vállalat
Házszám+Utca
Körzet/kerület/megye
Település+irányítószám
심수정
충청북도 청주시 상당구 율량동
현대 2차 아파트 13동 201호
137-070
123-1234
愛知県 名古屋市 中川区12345-6 
株式会社日本 代表取締役社長
佐藤太郎様
Általános angol címzés: címzett, vállalat, házszám +utca, teleülés+megye/régió+irányítószám

Levél - Nyitás/Kezdés

친애하는 사장님께,
代表取締役社長 ・・・・様
Nagyon hivatalos, ha a címzettnek van valamilyen címe/rangja, akkor azt használjuk a nevük helyett
관계자님께 드립니다.
拝啓
Hivatalos, férfi címzett, ismeretlen név
사모님께 드립니다.
拝啓
Hivatalos, női címzett, ismeretlen név
관계자님께 드립니다.
拝啓
Hivatalos, nem és név ismeretlen
관계자분들께 드립니다.
株式会社・・・ ・・・・ 御中 
Hivatalos, amikor több embernek vagy egy egész részlegnek címezzük
관계자분께 드립니다.
関係者各位
Hivatalos, címzettek neve és neme ismeretlen
친애하는 김철수님,
拝啓
・・・・様
Hivatalos, férfi címzett, ismert név
친애하는 최수정님,
拝啓
・・・・様
Hivatalos, női címzett, házas, ismert név
친애하는 김미나님,
佐藤愛子様
Hivatalos, női címzett, egyedülálló, ismert név
친애하는 신수경님,
佐藤愛子様
Hivatalos, női címzett, ismert név, ismeretlen családi állapot
반가운 김미경님,
佐藤太郎様
Kevésbé hivatalos, már történt korábban üzletkötés/kapcsolatfelvétel a felek között
반가운 철호씨,
佐藤太郎様
Nem hivatalos, a címzett a barátunk
안녕하세요. ....에 대하여 편지를 드립니다.
会社を代表してごあいさつ申し上げます。
Hivatalos, az egész vállalat nevében szól
안녕하세요. ....와 관련하여 편지를 드립니다.
一同に変わって・・・
Hivatalos, az egész vállalat nevében szól
....에 관하여 말씀드리자면,
先日の・・・の件ですが、
Hivatalos, valami olyanra utal, amit a címzett vállalattal kapcsolatban megtapasztaltál
....에 대해 말씀드리자면,
・・・にさらに付け加えますと、
Hivatalos, valami olyanra utal, amit a címzett vállalattal kapcsolatban megtapasztaltál
...에 관해 문의하려 편지를 드립니다.
・・・についてお伺いします。
Kevésbé hivatalos, a saját céged nevében való íráskor
.....를 대신하여 이 글을 드립니다.
・・・に代わって連絡しております。
Hivatalos, amikor valaki más nevében írsz
.....께서 귀사를 크게 추천하였습니다.
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Hivatalos, udvarias kezdés

Levél - Fő szöveg

혹시 폐가 되지 않는다면 ......
・・・・していただけないでしょうか。
Hivatalos kérés, óvatos
혹시 ...... 해주실 수 있나요
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Hivatalos kérés, óvatos
...을 해주신다면 감사하여 몸둘바를 모르겠습니다.
・・・・していただけると大変ありがたいです。
Hivatalos kérés, óvatos
....에 대하여 좀 더 자세한 정보를 보내주신다면 매우 감사하겠습니다.
・・・・についての情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Hivatalos kérés, nagyon udvarias
...을 해주신다면 매우 감사히 생각하겠습니다.
・・・・していただければ幸いです。
Hivatalos kérés, nagyon udvarias
....을 보내주시겠습니까?
・・・・していただけますか?
Hivatalos kérés, udvarias
....을 받아보고 싶습니다.
是非・・・・を購入したいと思います。
Hivatalos kérés, udvarias
......이 가능한지 여쭈어 보고 싶습니다.
・・・・は可能でしょうか。
Hivatalos kérés, udvarias
...을 추천해주시겠습니까?
・・・・を紹介していただけますか。
Hivatalos kérés, közvetlen
...을 보내주시겠습니까?
・・・・をお送りください。
Hivatalos kérés, közvetlen
신속히 ...을 하십시오.
至急・・・・してください。
Hivatalos kérés, nagyon közvetlen
....를 해주신다면 저희는 참 고맙겠습니다.
・・・・していただけませんでしょうか。
Hivatalos kérés, udvarias, a vállalat nevében
....의 현재 정가가 얼마입니까?
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Hivatalos különleges kérés, közvetlen
저희는 ....에 관심이 있으며, ....에 대해 더 알고 싶습니다.
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Hivatalos érdeklődés, közvetlen
광고를 통해 ....을 생산하신다는 것을 알게 되었습니다.
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Hivatalos érdeklődés, közvetlen
저희는 .....을 하고 싶습니다.
・・・・することを目的としております。
Hivatalos, közvetlen szándéknyilatkozat
저희는 주의깊게 귀하의 제안을 살펴보았으며 ...
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Hivatalos, egy üzleti döntés meghozásáról
..... 를 알려드리게 되어 유감을 표합니다.
大変申し訳ございませんが・・・・
Hivatalos, ajánlat visszautasítása vagy érdeklődés hiányának érzékeltetése

Levél - Lezárás

혹시 다른 부가적인 도움이 필요하시면, 언제든지 연락하여 주십시오.
ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Hivatalos, nagyon udvarias
저희의 다른 도움이 필요하시다면, 언제든지 알려주십시오.
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Hivatalos, nagyon udvarias
... 에 관해 미리 감사드립니다.
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Hivatalos, nagyon udvarias
더 많은 정보가 필요하시다면, 주저하지 마시고 연락주시기 바랍니다.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Hivatalos, nagyon udvarias
이 일에 관해 최대한 빨리 토의해 주시고 연락주시면 감사하겠습니다.
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Hivatalos, nagyon udvarias
최대한 빨리 답장 주시기 바랍니다. 왜냐햐면 ....
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Hivatalos, udvarias
더 많은 정보가 필요하시면, 저에게 연락하여 주세요.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Hivatalos, udvarias
혹시 같이 일하게 될 날을 기대하고 있겠습니다.
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Hivatalos, udvarias
이 일을 도와주셔서 감사합니다.
お力添えいただきありがとうございます。
Hivatalos, udvarias
이 일에 관해 다인과 함꼐 논의 하길 기대합니다.
取り引きを開始できる日を心待ちにしています。
Hivatalos, közvetlen
더 많은 정보를 원하시면...
さらに情報が必要な場合は・・・・
Hivatalos, közvetlen
당신의 노고에 감사드립니다.
ありがとうございました。
Hivatalos, közvetlen
저에게 연락하십시오 - 제 전화번호는 ...
どうぞお問い合わせください。電話番号は・・・・です。
Hivatalos, nagyon közvetlen
곧 답장을 받고 싶습니다.
お返事を楽しみにしています。
Kevésbé hivatalos, udvarias
... 드림,
敬具
Hivatalos, ismeretlen címzett
... 드림,
敬具
Hivatalos, gyakran használt, ismeretlen címzett
... 올림,
敬白
Hivatalos, nem gyakori, ismert címzett
... 보냄,
どうぞよろしくお願いします。
Nem hivatalos, két üzleti partner között akik tegeződnek
... 가,
どうぞよろしくお願いします。
Nem hivatalos, két üzleti partner között, akik gyakran dolgoznak együtt