japán | Kifejezések - Üzleti élet | Levél

Levél - Cím

J.Rhodes先生
Rhodes & Rhodes公司
Silverback街212号
斯普林斯,加利福尼亚,92926
Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Amerikai címzés forma:
Címzett neve
Vállalat neve
Házszám + utca neve
Település neve + ország rövidítése + irányítószám
Adam Smith先生
Smith's塑料公司
Crossfield街8号
伯明翰
西米德兰兹郡
B29 1WQ
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Brit és ír címzési forma:
Címzett neve
Vállalat neve
Házszám+Utca
Település/Város
ország
irányítószám
执行董事
Fightstar公司
Mountain Rise路155号
安蒂戈尼什
新斯科舍省
B2G 5T8
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Kanadai címzési forma:
Címzett neve
Vállalat neve
Házszám+Utca
Település+régió/megye rövidítés+irányítószám
Celia Jones女士
TZ电器公司
Herbert街47号
Floreat省
珀斯市 WA 6018
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Ausztráliai címzési forma:
Címzett neve
Vállalat neve
Házszám+Utca
Régió/megye/állam
Település+irányítószám
L.Marshall小姐
Aquatechnics有限公司
国王大街745号
西区
惠灵顿 0680
Miss L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Új-Zélandi címzés:
Címzett neve
Vállalat
Házszám+Utca
Körzet/kerület/megye
Település+irányítószám
N. Summerbee先生
曼哈顿轮胎公司
Main大街335号
纽约 92926
123-1234
愛知県 名古屋市 中川区12345-6 
株式会社日本 代表取締役社長
佐藤太郎様
Általános angol címzés: címzett, vállalat, házszám +utca, teleülés+megye/régió+irányítószám

Levél - Nyitás/Kezdés

尊敬的主席先生,
代表取締役社長 ・・・・様
Nagyon hivatalos, ha a címzettnek van valamilyen címe/rangja, akkor azt használjuk a nevük helyett
尊敬的先生,
拝啓
Hivatalos, férfi címzett, ismeretlen név
尊敬的女士,
拝啓
Hivatalos, női címzett, ismeretlen név
尊敬的先生/女士,
拝啓
Hivatalos, nem és név ismeretlen
尊敬的先生们,
株式会社・・・ ・・・・ 御中 
Hivatalos, amikor több embernek vagy egy egész részlegnek címezzük
尊敬的收信人,
関係者各位
Hivatalos, címzettek neve és neme ismeretlen
尊敬的史密斯先生,
拝啓
・・・・様
Hivatalos, férfi címzett, ismert név
尊敬的史密斯女士,
拝啓
・・・・様
Hivatalos, női címzett, házas, ismert név
尊敬的史密斯小姐,
佐藤愛子様
Hivatalos, női címzett, egyedülálló, ismert név
尊敬的史密斯小姐/女士,
佐藤愛子様
Hivatalos, női címzett, ismert név, ismeretlen családi állapot
亲爱的约翰 史密斯,
佐藤太郎様
Kevésbé hivatalos, már történt korábban üzletkötés/kapcsolatfelvétel a felek között
亲爱的约翰,
佐藤太郎様
Nem hivatalos, a címzett a barátunk
我们因为...给您写信
会社を代表してごあいさつ申し上げます。
Hivatalos, az egész vállalat nevében szól
我们写这封信是因为...
一同に変わって・・・
Hivatalos, az egész vállalat nevében szól
因贵公司...
先日の・・・の件ですが、
Hivatalos, valami olyanra utal, amit a címzett vállalattal kapcsolatban megtapasztaltál
鉴于贵公司...
・・・にさらに付け加えますと、
Hivatalos, valami olyanra utal, amit a címzett vállalattal kapcsolatban megtapasztaltál
我写这封信,想询问关于...的信息
・・・についてお伺いします。
Kevésbé hivatalos, a saját céged nevében való íráskor
我代表...给您写信
・・・に代わって連絡しております。
Hivatalos, amikor valaki más nevében írsz
...诚挚推荐贵公司
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Hivatalos, udvarias kezdés

Levél - Fő szöveg

请问您是否介意...
・・・・していただけないでしょうか。
Hivatalos kérés, óvatos
您是否能够...
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Hivatalos kérés, óvatos
如果您能...,我将不胜感激
・・・・していただけると大変ありがたいです。
Hivatalos kérés, óvatos
如果您能给我们发送更多有关于...详细信息,我们将不胜感激
・・・・についての情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Hivatalos kérés, nagyon udvarias
如果您能… ,我将非常感激
・・・・していただければ幸いです。
Hivatalos kérés, nagyon udvarias
您能将…发送给我吗
・・・・していただけますか?
Hivatalos kérés, udvarias
我们对接受/获得...很有兴趣
是非・・・・を購入したいと思います。
Hivatalos kérés, udvarias
我必须问您是否...
・・・・は可能でしょうか。
Hivatalos kérés, udvarias
您能推荐...吗?
・・・・を紹介していただけますか。
Hivatalos kérés, közvetlen
您能将...发送给我吗?
・・・・をお送りください。
Hivatalos kérés, közvetlen
请您尽快按要求将...
至急・・・・してください。
Hivatalos kérés, nagyon közvetlen
如果您能...,我们将不胜感激
・・・・していただけませんでしょうか。
Hivatalos kérés, udvarias, a vállalat nevében
您目前针对...的价格清单是什么样的?
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Hivatalos különleges kérés, közvetlen
我们对...感兴趣,我们想进一步知道关于...的信息
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Hivatalos érdeklődés, közvetlen
从您的广告宣传中我们知道,您生产...
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Hivatalos érdeklődés, közvetlen
我们的意向是...
・・・・することを目的としております。
Hivatalos, közvetlen szándéknyilatkozat
我们仔细考虑了您的建议和...
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Hivatalos, egy üzleti döntés meghozásáról
很抱歉地通知您...
大変申し訳ございませんが・・・・
Hivatalos, ajánlat visszautasítása vagy érdeklődés hiányának érzékeltetése

Levél - Lezárás

如果您需要任何其他帮助,请联系我。
ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Hivatalos, nagyon udvarias
如果我们能提供任何进一步的帮助,请告诉我们。
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Hivatalos, nagyon udvarias
提前谢谢您…
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Hivatalos, nagyon udvarias
如果您需要任何进一步的信息,请及时联系我。
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Hivatalos, nagyon udvarias
如果您能尽快查看相关问题,我将不胜感激。
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Hivatalos, nagyon udvarias
麻烦您请尽快回复,因为...
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Hivatalos, udvarias
如果您需要任何进一步的信息,请直接联系我。
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Hivatalos, udvarias
我很期待将来有合作的可能性。
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Hivatalos, udvarias
谢谢您在这件事上的帮忙。
お力添えいただきありがとうございます。
Hivatalos, udvarias
我期待着就此事和您进行进一步的商讨。
取り引きを開始できる日を心待ちにしています。
Hivatalos, közvetlen
如果您需要更多信息...
さらに情報が必要な場合は・・・・
Hivatalos, közvetlen
和您做生意,我们觉得很愉快。
ありがとうございました。
Hivatalos, közvetlen
请联系我,我的电话号码是...
どうぞお問い合わせください。電話番号は・・・・です。
Hivatalos, nagyon közvetlen
期待着尽快得到您的回复。
お返事を楽しみにしています。
Kevésbé hivatalos, udvarias
此致
敬具
Hivatalos, ismeretlen címzett
此致
敬礼
敬具
Hivatalos, gyakran használt, ismeretlen címzett
肃然至上
敬白
Hivatalos, nem gyakori, ismert címzett
祝好
どうぞよろしくお願いします。
Nem hivatalos, két üzleti partner között akik tegeződnek
祝好
どうぞよろしくお願いします。
Nem hivatalos, két üzleti partner között, akik gyakran dolgoznak együtt