spanyol | Kifejezések - Üzleti élet | Levél

Levél - Cím

Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Sr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikai címzés forma:
Címzett neve
Vállalat neve
Házszám + utca neve
Település neve + ország rövidítése + irányítószám
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Brit és ír címzési forma:
Címzett neve
Vállalat neve
Házszám+Utca
Település/Város
ország
irányítószám
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Kanadai címzési forma:
Címzett neve
Vállalat neve
Házszám+Utca
Település+régió/megye rövidítés+irányítószám
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ausztráliai címzési forma:
Címzett neve
Vállalat neve
Házszám+Utca
Régió/megye/állam
Település+irányítószám
Miss L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Srta. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Új-Zélandi címzés:
Címzett neve
Vállalat
Házszám+Utca
Körzet/kerület/megye
Település+irányítószám
123-1234
愛知県 名古屋市 中川区12345-6 
株式会社日本 代表取締役社長
佐藤太郎様
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Általános angol címzés: címzett, vállalat, házszám +utca, teleülés+megye/régió+irányítószám

Levél - Nyitás/Kezdés

代表取締役社長 ・・・・様
Distinguido Sr. Presidente:
Nagyon hivatalos, ha a címzettnek van valamilyen címe/rangja, akkor azt használjuk a nevük helyett
拝啓
Distinguido Señor:
Hivatalos, férfi címzett, ismeretlen név
拝啓
Distinguida Señora:
Hivatalos, női címzett, ismeretlen név
拝啓
Distinguidos Señores:
Hivatalos, nem és név ismeretlen
株式会社・・・ ・・・・ 御中 
Apreciados Señores:
Hivatalos, amikor több embernek vagy egy egész részlegnek címezzük
関係者各位
A quien pueda interesar
Hivatalos, címzettek neve és neme ismeretlen
拝啓
・・・・様
Apreciado Sr. Pérez:
Hivatalos, férfi címzett, ismert név
拝啓
・・・・様
Apreciada Sra. Pérez:
Hivatalos, női címzett, házas, ismert név
佐藤愛子様
Apreciada Srta. Pérez:
Hivatalos, női címzett, egyedülálló, ismert név
佐藤愛子様
Apreciada Sra. Pérez:
Hivatalos, női címzett, ismert név, ismeretlen családi állapot
佐藤太郎様
Estimado Sr. Pérez:
Kevésbé hivatalos, már történt korábban üzletkötés/kapcsolatfelvétel a felek között
佐藤太郎様
Querido Juan:
Nem hivatalos, a címzett a barátunk
会社を代表してごあいさつ申し上げます。
Nos dirigimos a usted en referencia a...
Hivatalos, az egész vállalat nevében szól
一同に変わって・・・
Le escribimos en referencia a...
Hivatalos, az egész vállalat nevében szól
先日の・・・の件ですが、
Con relación a...
Hivatalos, valami olyanra utal, amit a címzett vállalattal kapcsolatban megtapasztaltál
・・・にさらに付け加えますと、
En referencia a...
Hivatalos, valami olyanra utal, amit a címzett vállalattal kapcsolatban megtapasztaltál
・・・についてお伺いします。
Escribo para pedir información sobre...
Kevésbé hivatalos, a saját céged nevében való íráskor
・・・に代わって連絡しております。
Le escribo en nombre de...
Hivatalos, amikor valaki más nevében írsz
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Su compañía nos fue muy recomendada por...
Hivatalos, udvarias kezdés

Levél - Fő szöveg

・・・・していただけないでしょうか。
¿Sería posible...
Hivatalos kérés, óvatos
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
¿Tendría la amabilidad de...
Hivatalos kérés, óvatos
・・・・していただけると大変ありがたいです。
Me complacería mucho si...
Hivatalos kérés, óvatos
・・・・についての情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a...
Hivatalos kérés, nagyon udvarias
・・・・していただければ幸いです。
Le agradecería enormemente si pudiera...
Hivatalos kérés, nagyon udvarias
・・・・していただけますか?
¿Podría enviarme...
Hivatalos kérés, udvarias
是非・・・・を購入したいと思います。
Estamos interesados en obtener/recibir...
Hivatalos kérés, udvarias
・・・・は可能でしょうか。
Me atrevo a preguntarle si...
Hivatalos kérés, udvarias
・・・・を紹介していただけますか。
¿Podría recomendarme...
Hivatalos kérés, közvetlen
・・・・をお送りください。
¿Podría enviarme...
Hivatalos kérés, közvetlen
至急・・・・してください。
Se le insta urgentemente a...
Hivatalos kérés, nagyon közvetlen
・・・・していただけませんでしょうか。
Estaríamos muy agradecidos si...
Hivatalos kérés, udvarias, a vállalat nevében
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
¿Cuál es la lista actual de precios de...
Hivatalos különleges kérés, közvetlen
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Estamos interesados en... y quisiéramos saber...
Hivatalos érdeklődés, közvetlen
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen...
Hivatalos érdeklődés, közvetlen
・・・・することを目的としております。
Es nuestra intención...
Hivatalos, közvetlen szándéknyilatkozat
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Consideramos su propuesta con detenimiento y...
Hivatalos, egy üzleti döntés meghozásáról
大変申し訳ございませんが・・・・
Lamentamos informarle que...
Hivatalos, ajánlat visszautasítása vagy érdeklődés hiányának érzékeltetése

Levél - Lezárás

ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme.
Hivatalos, nagyon udvarias
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber.
Hivatalos, nagyon udvarias
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Le agradecemos de antemano...
Hivatalos, nagyon udvarias
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Si requiere información adicional no dude en contactarme.
Hivatalos, nagyon udvarias
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible.
Hivatalos, nagyon udvarias
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Le rogamos responda a la brevedad posible ya que...
Hivatalos, udvarias
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Si requiere más información no dude en contactarme.
Hivatalos, udvarias
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Me complace la idea de trabajar juntos.
Hivatalos, udvarias
お力添えいただきありがとうございます。
Gracias por su ayuda en este asunto.
Hivatalos, udvarias
取り引きを開始できる日を心待ちにしています。
Me complace la idea de discutir esto con usted.
Hivatalos, közvetlen
さらに情報が必要な場合は・・・・
Si requiere más información...
Hivatalos, közvetlen
ありがとうございました。
Apreciamos hacer negocios con usted.
Hivatalos, közvetlen
どうぞお問い合わせください。電話番号は・・・・です。
Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es...
Hivatalos, nagyon közvetlen
お返事を楽しみにしています。
Espero tener noticias de usted pronto.
Kevésbé hivatalos, udvarias
敬具
Se despide cordialmente,
Hivatalos, ismeretlen címzett
敬具
Atentamente,
Hivatalos, gyakran használt, ismeretlen címzett
敬白
Respetuosamente,
Hivatalos, nem gyakori, ismert címzett
どうぞよろしくお願いします。
Saludos,
Nem hivatalos, két üzleti partner között akik tegeződnek
どうぞよろしくお願いします。
Saludos,
Nem hivatalos, két üzleti partner között, akik gyakran dolgoznak együtt