portugál | Kifejezések - Üzleti élet | Levél

Levél - Cím

Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikai címzés forma:
Címzett neve
Vállalat neve
Házszám + utca neve
Település neve + ország rövidítése + irányítószám
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Brit és ír címzési forma:
Címzett neve
Vállalat neve
Házszám+Utca
Település/Város
ország
irányítószám
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadai címzési forma:
Címzett neve
Vállalat neve
Házszám+Utca
Település+régió/megye rövidítés+irányítószám
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ausztráliai címzési forma:
Címzett neve
Vállalat neve
Házszám+Utca
Régió/megye/állam
Település+irányítószám
Miss L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Új-Zélandi címzés:
Címzett neve
Vállalat
Házszám+Utca
Körzet/kerület/megye
Település+irányítószám
123-1234
愛知県 名古屋市 中川区12345-6 
株式会社日本 代表取締役社長
佐藤太郎様
Sr. Vítor Silva
Posto Brasil
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista-BA
45025-440
Általános angol címzés: címzett, vállalat, házszám +utca, teleülés+megye/régió+irányítószám

Levél - Nyitás/Kezdés

代表取締役社長 ・・・・様
Excelentíssimo Sr. Presidente,
Nagyon hivatalos, ha a címzettnek van valamilyen címe/rangja, akkor azt használjuk a nevük helyett
拝啓
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
Hivatalos, férfi címzett, ismeretlen név
拝啓
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Hivatalos, női címzett, ismeretlen név
拝啓
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
Hivatalos, nem és név ismeretlen
株式会社・・・ ・・・・ 御中 
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
Hivatalos, amikor több embernek vagy egy egész részlegnek címezzük
関係者各位
A quem possa interessar,
Hivatalos, címzettek neve és neme ismeretlen
拝啓
・・・・様
Prezado Sr. Silva,
Caro Sr. Silva,
Hivatalos, férfi címzett, ismert név
拝啓
・・・・様
Prezada Srª. Silva,
Cara Srª. Silva,
Hivatalos, női címzett, házas, ismert név
佐藤愛子様
Prezada Srtª. Silva,
Cara Srtª. Silva,
Hivatalos, női címzett, egyedülálló, ismert név
佐藤愛子様
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Hivatalos, női címzett, ismert név, ismeretlen családi állapot
佐藤太郎様
Prezado Vítor Silva,
Caro Vítor Silva,
Kevésbé hivatalos, már történt korábban üzletkötés/kapcsolatfelvétel a felek között
佐藤太郎様
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
Nem hivatalos, a címzett a barátunk
会社を代表してごあいさつ申し上げます。
Escrevemos a respeito de...
Hivatalos, az egész vállalat nevében szól
一同に変わって・・・
Escrevemos em atenção a...
Hivatalos, az egész vállalat nevében szól
先日の・・・の件ですが、
Em relação à/ao ...
Hivatalos, valami olyanra utal, amit a címzett vállalattal kapcsolatban megtapasztaltál
・・・にさらに付け加えますと、
Em atenção à/ao...
Hivatalos, valami olyanra utal, amit a címzett vállalattal kapcsolatban megtapasztaltál
・・・についてお伺いします。
Escrevo-lhe para saber sobre...
Kevésbé hivatalos, a saját céged nevében való íráskor
・・・に代わって連絡しております。
Escrevo-lhe em nome de...
Hivatalos, amikor valaki más nevében írsz
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Sua empresa foi altamente recomendada por...
Hivatalos, udvarias kezdés

Levél - Fő szöveg

・・・・していただけないでしょうか。
O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
Hivatalos kérés, óvatos
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Teria a gentileza de...
Hivatalos kérés, óvatos
・・・・していただけると大変ありがたいです。
Eu ficaria muito satisfeito se...
Hivatalos kérés, óvatos
・・・・についての情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
Hivatalos kérés, nagyon udvarias
・・・・していただければ幸いです。
Eu agradeceria se o senhor pudesse...
Hivatalos kérés, nagyon udvarias
・・・・していただけますか?
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Hivatalos kérés, udvarias
是非・・・・を購入したいと思います。
Nós estamos interessados em obter/receber...
Hivatalos kérés, udvarias
・・・・は可能でしょうか。
Devo perguntar-lhe se...
Hivatalos kérés, udvarias
・・・・を紹介していただけますか。
O senhor poderia recomendar...
Hivatalos kérés, közvetlen
・・・・をお送りください。
O senhor/A senhora poderia, por favor, me enviar...
Hivatalos kérés, közvetlen
至急・・・・してください。
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
Hivatalos kérés, nagyon közvetlen
・・・・していただけませんでしょうか。
Nós ficaríamos agradecidos se...
Hivatalos kérés, udvarias, a vállalat nevében
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Qual a lista atual de preços de...
Hivatalos különleges kérés, közvetlen
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
Hivatalos érdeklődés, közvetlen
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
Hivatalos érdeklődés, közvetlen
・・・・することを目的としております。
É a nossa intenção...
Hivatalos, közvetlen szándéknyilatkozat
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
Hivatalos, egy üzleti döntés meghozásáról
大変申し訳ございませんが・・・・
Lamentamos informar que...
Hivatalos, ajánlat visszautasítása vagy érdeklődés hiányának érzékeltetése

Levél - Lezárás

ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
Hivatalos, nagyon udvarias
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
Hivatalos, nagyon udvarias
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Desde já agradeço...(singular)
Desde já agradecemos...(plural)
Hivatalos, nagyon udvarias
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
Hivatalos, nagyon udvarias
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Eu apreciaria se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
Hivatalos, nagyon udvarias
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
Hivatalos, udvarias
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
Hivatalos, udvarias
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Eu espero que possamos trabalhar em parceria.
Hivatalos, udvarias
お力添えいただきありがとうございます。
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
Hivatalos, udvarias
取り引きを開始できる日を心待ちにしています。
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
Hivatalos, közvetlen
さらに情報が必要な場合は・・・・
Caso precise de maiores informações...
Hivatalos, közvetlen
ありがとうございました。
Nós prezamos o seu negócio.
Hivatalos, közvetlen
どうぞお問い合わせください。電話番号は・・・・です。
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
Hivatalos, nagyon közvetlen
お返事を楽しみにしています。
Eu espero ter notícias suas em breve.
Kevésbé hivatalos, udvarias
敬具
Cordialmente,
Hivatalos, ismeretlen címzett
敬具
Atenciosamente,
Hivatalos, gyakran használt, ismeretlen címzett
敬白
Com elevada estima,
Hivatalos, nem gyakori, ismert címzett
どうぞよろしくお願いします。
Lembranças,
Nem hivatalos, két üzleti partner között akik tegeződnek
どうぞよろしくお願いします。
Abraços,
Nem hivatalos, két üzleti partner között, akik gyakran dolgoznak együtt